龙 Loong 网(loong.cn) QQ互动群:417754415 主编黄佶信箱:1131376436@qq.com Tel:13671606831 译龙风云

中华儿女,为龙而忙:记那些呼吁和推动改译龙的人

译龙为 Loong 大事记(1809-2024年【→简版】更多置顶文章

Loong 的实际应用(按收入时间排列按分类排列)(更多专题

Loong 在国际上的应用情况  中华文化负载词译文:11月18日更新

话题】 dragon 可汉译为魔蜥、杜拉根兽dinosaur 不是(恐)龙,而是“恐巨蜥”

更新记录:点击浏览 2005-2018年完整记录)欢迎转载和来稿,欢迎镜像本站

2024-11-18 音译可以更好地激发游戏玩家对中国文化的求知欲

2024-11-17 外教老师说 loong 和 dragon 的差别

2024-11-16 【新工程】中华文化负载词外语译文汇编(附外国文化概念汉译)

2024-11-16 改译龙完全符合“跨文化语言教学法”的精神(吕崇伟)

2024-11-11 国人对 Loong 的认可度已超过 Dragon(向红)

2024-11-10 外国幽默漫画欣赏:“他们都没有活下来”

2024-11-10 美国总统候选人特朗普被画成了胡言兽

2024-11-9 译者采取“不翻”的缘由(刘孔喜,胡琴)

2024-11-9 理应有人自高层起,彻底革新此类谬误(傻大鹅鸭)

2024-11-8 外国学生在复旦学习 Dragon 和 Loong 的区别

2024-11-7 俄罗斯汉学家齐缘向莫斯科居民介绍 loong 的故事

2024-11-7 中央电视台军事频道国产战机徽章译龙为 Loong

2024-11-6 波音公司 2024年纪念币译龙为 Loong

2024-11-6 大学生说 Loong 赢得外研社大赛四川赛区银奖

2024-11-5 把 Dragon 改成 Loong?我觉得改名就不必了(朱大可)

2024-11-4 Loong 与 Dragon 实为文化之争(尹滿华)

2024-11-4 美国总统特朗普被画成杜拉根兽(dragon)

2024-11-3 又见美国前总统特朗普被画成杜拉根兽(dragon)

2024-11-2 湖北小学生说 loong 和 dragon“完全不同”

2024-11-1 黄友义:loong 的译法很好,但实际应用时,难以被外国人理解

2024-11-1 关于汉译 dragon 为“爪鶊”的对话(半枝莲,黄佶)

2024-10-31 “二十一世纪杯”大赛成都学子畅谈译龙为 Loong

2024-10-31 “外教社杯”大赛重庆学子畅谈译龙为 Loong

2024-10-30 书评:“不一定”只能否定“一定”(黄佶)

2024-10-29 从 Dragon 到 Loong,不仅仅是换了一种翻译(韩叙)

2024-10-27 电影“人龙传说”译龙为 Loong

2014-10-27 大多数中国人没认识到这是错译,恰恰说明中国学术界失职了(黄佶)

2024-10-24 与异文化象征符号的非自发联系容易引发误读(杨绘荣,安亚倩)

2024-10-23 博物馆从善如流,将 Dragon 当场改成 Loong(篝火视频)

2024-10-23 外交部翻译司周司长说:翻译龙仍用 dragon(见微知著点愚人)

2024-10-21 湖北恩施龙凤生态城译龙为 Loong

2024-10-19 外研社出版的《这就是中国》译龙为 Loong

2024-10-18 新建专题:甲辰龙年新年前后译龙为 loong 事(2024年1-3月)

2024-10-17 译龙倡改几春秋,星火燎原势正遒(庞进)

2024-10-17 外研社大赛参赛师生思辨 Loong 的翻译变迁等话题

2004-10-16 赵启正:字典把 dragon 和 loong 错误地对应了

2024-10-16 社情民意建议改译龙曾于 2015年被民盟中央、全国政协采用

2024-10-16 “龙脊”可以译为 loong's backbone(梁丽娟)

2024-10-15 龙不同于 Dragon,中国人是 Loong 的传人

2024-10-15 辅导材料,南辕北辙:为参赛同学的成绩担忧

2024-10-15 南京农业大学学生译龙为 Loong

2024-10-9 “译龙风云博物馆”网络版测试开放

2024-10-4 世界短道速滑巡回赛中国队名为 CHINESE LOONGS

2024-10-4 外研社“丽声”系列儿童英文读物译龙为 Loong

2024-10-4 Loong 腾虎跃游印尼【孔子学院办讲座:中国瑞兽】

2024-10-4 龙的专属翻译 loong 彰显了中华文化主体性(邹广文,方立波)

2024-10-4 中国人不肯音译龙,但是英国人主动音译“爷爷奶奶”

2024-10-4 西方人都懂龙,没有必要使用 loong 这种怪字(李正栓,苗爽)

2024-10-2 试论使用人工智能推动正确翻译中国文化负载词(黄佶)

2024-7-31 Loong 恰如其分地表达了中国龙的真实含义(周洋,张驰,王莉莉)

2024-7-30 LoongCollector:国产可观测开源又进一步

2024-7-29 Loong 游巴黎:安踏代言人谷爱凌和王一博展示灵龙汗衫

2024-7-27 美国总统候选人特朗普被画成杜拉根兽(dragon)

2024-7-23 “龙商总会”改译为 Loong General Chamber of Commerce

2024-7-20 外研社“用英语讲述中国”系列课程译龙为 Loong

2024-7-19 振聋发聩:中国要输出文化首先必须音译概念名称!(郑理)

2024-7-18 CRI 国际在线把端午节译为 Loong Boat Festival

2024-7-18 Loong vs. Dragon:对比中外文化,明确文化身份(孙丽)

2024-7-16 大学译龙为 loong 二三事(2)

2024-7-12 在美国读艺术硕士的中国姑娘拍摄 Loong 电影

2024-7-11 越来越多美国人会意识到 loong 吉祥如意、护佑生民(解放日报)

2024-7-10 上海社会科学院出版社译龙为 Loong

2024-7-8 Loong 游巴黎:“幸会龙”杭州传统工艺创新展在法国开幕

2024-7-7 我相信:西方人不会因为 dragon 是恶的就讨厌中国龙(施爱东)

2024-7-6 上海人形机器人“青龙”的外文名是 Healthy Loong

2024-7-3 江苏句容佳盛针织服装有限公司推出龙年 Loong 头巾

2024-7-1 浙江天台实验小学的英语节:画 Loong 又说 Loong

2024-6-30 放射-烧伤复合伤治疗药物龙油被译为 Loong oil

2024-6-28 上海 L'ECOLE 珠宝艺术中心译龙为 Loong

2024-6-27 龙翻译为 loong 是语言上的成功变革和创新(汉字乾坤)

2024-6-26 巴黎奥运会中国体育代表团领奖服“灵龙”译龙为 Loong

2024-6-24 国产自行车轮组 Superteam 推出 Loong 版本

2024-6-23 大学译龙为 loong 二三事(1)

2024-6-22 人民日报海外版评论说唱主题曲“龙 Loong”

2024-6-21 Underground 和上海艺术家合作推出 Loong 年特款

2024-6-20 质疑施爱东:利玛窦真的热爱中国文化吗?(水心鱼泪)

2024-6-19 河南某校期末考试英语试卷上的龙被翻译成了loong

2024-6-18 对应 OpenLoong 的中文是“青龙”?

2024-6-17 齐鲁师范学院外国语学院演讲与辩论团师生:it's loong

2024-6-15 从 Peking Opera 到 JingJu:京剧是“他者”还是“我者”?(章龙)

2024-6-14 官方宣布:常州是龙城,龙城是 Loong City

2024-6-14 《说唱梦工厂》主题曲的英文名是 Loong

2024-6-12 学生作品:青岛市南辛庄村 Loong 景观设计——龙相

2024-6-12 新建专题:外研社外语演讲大赛:Chinese dragon is good

2024-6-12 外研社演讲大赛:活动主题说 dragon,新闻报道却说 loong

2024-6-10 端午节:各地纷纷译龙为 loong 或音译“端午节”

2024-6-9 企业纷纷把端午节译为 Loong Boat Festival

2024-6-8 Loong:展示中国对外话语“融而不同”的特点(杨永军,张彩霞)

2024-6-8 此处将“龙”译为“dragon”,有待商榷(田学军等)

2024-6-7 专家说 dragon is good,大学生却说 loong is good

2024-6-6 深圳校园文化艺术节节目:Loong 邂逅 Dragon

2024-6-5 新加坡驻成都总领事馆把端午节译为 Duanwu Festival

2024-6-5 勇于创新:端午节被译为 Loong Boat Festival

2024-6-5 淮剧“金龙与蜉蝣”被译为 Golden Loong and Mayfly

2024-6-4 南宁龙堤路初级中学分享节目译龙为 Loong

2024-6-3 改译初期,端午节可以译为 Duanwu Jie Festival(黄佶)

2024-6-2 上海浦东潼港小学举行 Loong 年英语活动周

2024-6-1 小学生讲 Loong 和 Dragon 让翻译家领略中西文化差异

2024-5-31 董老师:相比 dragon,用 Loong 描述龙有哪些好处?

2024-5-31 杭州儿童文化之旅:Loong 腾盛世,共 Share 欢乐

2024-5-31 应秉持与时俱进的心态看待文化的传播与交流(崔明元)

2024-5-31 重庆小学生用英语讲好 Loong 获得特等奖

2024-5-30 公共传播实战录:我们是 Loong 的“传”人(黄佶)

2024-5-30 “端午节”新译法两例,第二种译法闻所未闻

2024-5-24 让外国儿童和家长认识 loong:宋庆龄幼儿园初夏约龙

2024-5-23 新发现的龙甲虫被命名为 Hydrochara loong

2024-5-23 中国小学生向罗马尼亚小朋友介绍 loong

2024-5-22 先锋派独立音乐人龙胆囡译龙为 loong

2024-5-20 外国同事说:“你就告诉我它的中文名字”(是土豆大叔啊)

2024-5-18 在“石梅读书节”中,小学生了解了 Loong 的含义

2024-5-18 掌握对龙的解释权和话语权,争取译名是最激烈的一环(刘元杰)

2024-5-17 微博摘选:只要你愿意科普,外国人很快就会建立新的认知

2024-5-17 崔璐璐:来自中国文化的英语(附黄佶评论补充)

2-24-5-16 Loong 上了 CNN(美国有线电视新闻网)的新闻

2024-5-15 斐济举办 2024 中国 Loong 文化中学生设计展

2024-5-14 新建专题:牛津英语辞典围绕 dragon 和 loong 的折腾

2024-5-14 牛津辞典又做小动作:说 dragon 也是中国帝王的象征(黄佶)

2024-5-14 深圳卫视:翻译龙时不要再用 dragon 了,而是用 loong

2024-5-11 读者留言:这次龙文化朗诵比赛不允许讲 Dragon

2025-5-10 中国网新闻中心:龙是 loong,不是 dragon!

2024-5-10 柳州螺蛳粉有了统一的英文名“Liuzhou Luosifen”

2024-5-10 我们要抢先取名,例如 Zhongguo Jie,或 Ruyi Jie(黄佶)

2025-5-9 温州小学生举办英语节:Explore Loong Culture

2024-5-8 为了改译龙为 loong 这一天,中国人几乎努力了一百年(杨天南)

2024-5-8 美国城市卫视播出纪录片《龙啸 Keep the Loong Alive》

2024-5-7 上海举办 The Divinity of Loong(神.龙)跨界艺术展

2024-5-6 新媒体发展基金 NMF 金龙奖改译龙为 Loong

2024-5-6 Loong 现身全国各地咖啡节

2024-5-6 To be a Loong,深圳小学生开始了英语冒险之旅

2024-5-5 无锡惠山举行龙花富贵 Loong Hua Fu Gui 山径跑

2024-5-3 中国能源建设集团员工和亚非拉欧外国同事寻 Loong 庆新年

2024-5-3 外研社演讲大赛:真扫兴!一位参赛选手译龙为 loong 了!

2024-5-2 应该赋予汉字一个与之匹配的英译:hanzi(曾泰元)

2024-5-2 Loong 的重新定义是文化自觉和文化自信的表现(究天地)

2024-5-1 外国博主泰特被怼:你只需要接受 loong 就行了!

2024-5-1 浙江理工大学外国语学院举行“loong 行浙理”活动

2024-4-30 媒体话语能微妙地影响人们的思想和观念(刘芳瑜,杨上元)

2024-4-30 脸书中国官方媒体 China Science 译龙为 loong

2024-4-29 Dragon 与 China 同时出现,就可区隔于基督教恶龙(张彤,范大祺)

2024-4-29 为龙正译名取得突破,西安人做出了重要贡献(庞进)

2024-4-29 首届创意中国龙虎榜 Loong and Tiger List 在香港揭晓

2024-4-28 新建专题“围绕施爱东《中国龙的发明》一书的讨论

2024-4-28 施爱东《中国龙的发明》一书中的两处硬伤(黄佶)

2024-4-28 金质龙币 LoongCoin 发行:DGS 社区的通行证

2024-4-27 Ads of the World 网站收入华为龙年广告片

2024-4-27 世界十大最失败翻译第一者:抓根与 Loong(需原)

2024-4-26 MGA 中国生肖 Loong 图形设计大赛举行颁奖仪式

2024-4-26 我急忙打断说中国的龙并不等同于西方的 dragon(王炳颢)

2024-4-25 游龙戏凤 Dance of the Loong and Fenghuang 作品展开幕

2024-4-25 十几年前上小学时,英语老师就强调这件事了

2024-4-25 台湾名嘴黄智贤:有必要改译龙为 loong

2024-4-24 托福 TOEFL 微博号早就译龙为 loong 了!

2024-4-24 佛山小学举办 Loong for the Future 龙耀未来英语节

2024-4-24 温州小学生 Chinese Loong 队在美国获奖

2024-4-24 贵州茅台酒店举行 Loong 年生肖酒品鉴会

2024-4-23 研读金尼阁的《基督教远征中国史》(黄佶)

2024-4-22 小学师生探讨如何向外教介绍中国 Loong 的节日

2024-4-22 【幼儿园大班英语秀】 The Chinese Loong

2024-4-22 反义词卡片借助 dragon 表现“害怕”和“勇敢”

2024-4-22 2024重庆大足龙水湖 Loong Lake 马拉松鸣枪开跑

2024-4-22 祖国将“龙”译成 Loong,不啻是“拨乱反正”(eji)

2024-4-21 完全赞同:龙应该译为更具中国色彩的“Loong”(鲁佳)

2024-4-21 利玛窦:“为抵制这头怪兽,我们耶稣会进行了远征”(黄佶)

2024-4-21 我们要把“中国龙”的本来意义传达四方(朱永华)

2024-4-21 大众日报记者用 dragon 和 loong 作为注释

2024-4-19 中山大学龙行大运纪念衫“LOONG RUN FOR LUCK”

2024-4-19 远洋货轮 Rising Loong 的中文名是“达龙”

2024-4-18 山东省出版的《走向世界》周刊译龙为 Loong

2024-4-18 中华文化节:龙承九子 Loong Legacies 展览将于香港举行

2024-4-17 南宁深潜胜地圣龙潭被译为 Sheng-loong Sinkhole

2024-4-16 Beijing Loong 队在美国数学竞赛中获得好成绩

2024-4-15 Loong:2024“中国风”中小学生创意作品选

2024-4-14 国家能源之声介绍“龙膜宝宝”Loong Water

2024-4-14 改译龙反映了中华文化生命力、创造力上的高度文化自信(何金)

2024-4-14 幸会 Loong:杭州传统工艺创新展将在英国伦敦举行

2024-4-12 改译龙从娃娃抓起:宋庆龄幼儿园春韵约 Loong

2024-4-12 关世杰教授壬辰龙年之问:冤案何时平反?

2024-4-11 新加坡漫画家:“dragon 是无谋略的坏蛋”

2024-4-9 京东厨具这个广告片不错:loong 不是 dragon

2024-4-7 西班牙语 dragon“是魔鬼的代名词”(高博)

2024-4-5 喷火龙:美国国家安全局中国战略中心标志的主体

2024-4-4 《中国龙的发明》后记:逻辑漏洞百出,论据信口开河(水心鱼泪)

2024-4-4 從科目三到 Loong,你可以不認同,但一定要懂(陳仕娜)

2024-4-4 “夜飞龙”应该译为 Night Loong 还是 Night Dragon?(李宇婷

2024-4-4 学生一致认为 Loong 更能展现文化自信(盛囡囡)

2024-4-3 史实:供新版《中国龙的发明》一书的读者参考(黄佶)

2024-4-2 Loong 可以更准确传达龙在中国文化中的独特地位和内涵(唐华松)

2024-3-31 Loong 和游泳世界冠军孙杨同游上海时装周

2024-3-29 新华社初中教学视频“德育学堂”介绍改译龙为 Loong

2024-3-29 希望国际传播界的专家学者不要再反对 loong 了(黄佶)

2024-3-28 不能只讲“约定俗成”,也要“移风易俗”(读者评论)

2024-3-28 外研社里也是有明白人的啊!(黄佶)

2024-3-28 为了避免混淆,龙的准确翻译应该是“Loong”(张宇燕)

2024-3-28 误译典型:dragon 跟龙完全不搭边(陈野亮)

2024-3-25 外语教学与研究出版社坚持译龙为 dragon

2024-3-25 创意公司 TOPic & Loong 再捧亚太广告节奖杯

2024-3-22 Loong 游中美洲:尼加拉瓜大学举办龙文化讲座

2024-3-21 李老师说:dragon 还有 evil(邪恶)的含义(济南日报)

2024-3-18 中国驻冰岛大使馆把“龙抬头”译为 Loong Tai Tou

2024-3-18 中国驻马耳他大使馆参赞译龙为 Loong

2024-3-18 加拿大滑铁卢大学遗产资源中心译龙为 Loong

2024-3-15 提高中国实力和纠正错误翻译,可以同时进行(读者评论)

2024-3-14 发展 AI 图画和电影生成需要赋予龙专用名称(黄佶)

2024-3-14 国家形象和国家利益不能因为技术问题而动摇(这锅猪手不太冷)

2024-3-13 话糙理不糙:定语不改变本质(张忆安)

2024-3-12 改译“dragon”为“loong”是怎么开端的?(多喝凉水)

2024-3-10 混淆龙为 dragon,是恶意抹黑、损害中国形象(江苏科协)

2024-3-10 亚洲超星团成团,曾志伟宣布其名称为 Loong9

2024-3-10 改译龙为 loong 的意义和可能产生的正面效果(圆圆的美美)

2024-3-9 澳大利亚悉尼莱德城区官方通告译龙年为 Loong Year

2024-3-8 长文转载:批评外文出版社“致读者的回信”

2024-3-8 怕外国人不懂?拜托,音译本身就是全世界的主流(读者评论)

2024-3-7 今年外国人的拜年信息中已经有开始用 loong 的(读者评论)

2024-3-7 特斯拉把龙年译为 Long Year

2024-3-6,中国驻马来西亚大使馆再次译龙为 loong

2024-3-6 外文局等机构的专家的理由完全站不住脚(黄佶)

2024-3-6 译龙时的简单化处理极易造成对中国文明形象的损伤(徐宝锋)

2024-3-5 Loong 再次出现在中华思想文化术语传播工程网站中

2024-3-4 反对改译龙的人过度迷信“资深专业人士”了(黄佶评丁一鸣文)

2024-3-3 有人向柯林斯英文辞典提交了 loong

2024-3-3 改译龙可摒弃 dragon 的恶名,何乐不为?(黄佶评南音发言)

2024-3-3 音译名称的背后,其实都是无形的文化输出(桃花石杂谈

2024-3-1 译龙为 Loong,北美开花(庞进)

2024-3-1 译龙为 Loong:介绍不同文化,意义超越国界(krisliuliu)

2024-2-29 牛津英语辞典铁了心要阻拦中国人改译龙(黄佶)

2024-2-28 改译龙无关民族主义,批评者却体现出逆向民族主义(黄佶)

2024-2-28 是 loong 还是 dragon?“龙”怎么译不是小问题(崔文佳)

2024-2-24 2036年看分晓:无法阻挡改译龙,那就看衰 loong?(黄佶)

2024-2-24 中国文化负载词还是要靠中国人自己来翻译(黄佶)

2024-2-24 新词与恶词:根本不用选,就是新词更好(现代诗人牛彪)

2024-2-23 没想到浓眉大眼的《经济学人》也以偏概全了(黄佶)

2024-2-22 译龙为 loong 是在宣示中华文明的主体地位(循天法常)

2024-2-22 音译 + 解释:我这些年就这么肆无忌惮地翻译(彭程)

2024-2-22 中国驻荷兰大使妙用 dragon 和 loong 这对奇梗

2024-2-22 中国驻罗马尼亚大使馆和驻美国旧金山领事馆译龙为 Loong

2024-2-20 中国驻马来西亚大使馆译龙为 Loong

2024-2-20 纠结于 Dragon 和龙历史上的多样性,并无意义(江海舟客)

2024-2-20 Dragon vs. Loong:典型的品牌重塑案例(爱派特AiPet)

2024-2-19 中国外交部发言人汪文斌译龙为 loong

2024-2-19 中国驻加拿大、斐济和蒙古大使馆译龙为 Loong

2024-2-18 译龙为 Loong 是中华文化全球传播的一大进步(文摘)

2024-2-17 起名字时应该尽量让名字有一个积极的象征意义(朱建军)

2024-2-17 文明间的交流融合:实事求是才是最具说服力的(幻宇)

2024-2-17 部分外媒煞有介事的伪分析,不过是“逢中必反”(陈凯文)

2024-2-16 不给龙造词的文明,怎么可能尊重中国文化呢?(陌川_MC)

2024-2-15 【新焦点】Loong 在国际上的应用情况汇总(黄佶)

2024-2-13 七律.为龙正译喜报硕显(庞进)

2024-2-12 【独家揭秘】龙年改译龙为 loong 并非官方行为(黄佶)

2024-2-10 时评两篇:对中国事物进行“中式翻译”无可厚非

2024-2-9 译龙为 dragon:两种所指或解释项的错误缠绕(抓马扣叔)

2024-2-9 谁创造了 loong?胡锡进也道听途说、人云亦云了(黄佶)

2024-2-9 专家:“龙”英译为“Loong”是文化自信的体现(顶端文博)

2024-2-9 讲好中国故事人人有责,不需要门槛(黄佶评刘海明教授文)

2024-2-8 人民日报网络版用英语阐述 loong 与 dragon 的区别

2024-2-8 CGTN 发布视频:用英语向外国人讲清 loong 和 dragon 的区别

2024-2-8 新华社发布视频:“‘龙’到底该怎么译?”Loong 正走向世界

2024-2-7 中国日报:支持译龙为 loong 的朋友们不妨先用起来(张周项)

2024-2-6 牛津词典突然收入 Chinese dragon:黄鼠狼给鸡拜年

2024-2-5 中国驻菲律宾和拉脱维亚大使译龙为 Loong

2024-2-5 译龙风云:马来西亚基督教清福堂林季财牧师的演讲

2024-2-5 中国驻津巴布韦大使周鼎译龙为 Loong

2024-2-5 微博摘选:为我们的翻译自主、文化自信做一点贡献!

2024-2-4 斐济总统为中国 loong 年邮票发行揭幕

2024-2-4 微博摘选:做人自信点儿,真没什么坏处(蹦蹦哒哒好叨叨)

2024-2-2 翻译自主,从新年这件事开始!(Jokielicious)

2024-2-2 中国正在参与全球英文标准的制定,以后还会更深入(底壳宇宙)

2024-2-2 微信公众号“上海文联”问卷调查:92%赞成译龙为 Loong

2024-2-2 兼听则明:顽强的反对改译龙之声(黄佶)

2024-2-1 演员古丽娜扎寄给粉丝的新年礼盒译龙为 loong

2024-2-1 "YEAR OF THE DRAGON" OR "YEAR OF THE LOONG"(Zel Young)

2024-2-1 厦门市政府外事办公室译龙为 Loong

2024-1-31 网友认为:龙年的龙译为 loong 更准确(封面新闻)

2024-1-31 做好中国龙形象的“自塑”工作非常重要(季芳芳)

2024-1-30 中国侨网号召:龙年认准中国 Loong,请别再用 Dragon

2024-1-30 Chinadaily(中国日报)介绍 dragon 和 loong 的区别

2024-1-30 牛津英语辞典收入 Chinese dragon 完全是多此一举(黄佶)

2024-1-30 外国漫画赏析:Dragon 改不了吃人的本性

2024-1-29 外国时政漫画家用 dragon 象征地区冲突和战争

2024-1-29 笑死:俄罗斯人认为的龙年

2024-1-29 龙年将临,Loong 纷纷空降购物中心等公共场所

2024-1-29 黄佶:“Loong 的应用实例急剧增长,已经过了转折点”(上海日报)

2024-1-28 天猫超级企划“中国有龙”活动译龙为 Loong

2024-1-28 涂鸦 Loong 诞生了,可能是世界第一幅

2024-1-27 劲霸男装广告译龙为 loong,演员孙艺洲出镜

2024-1-27 2024年“常春藤春晚”把龙年译为 Year of Loong

2024-1-27 梦之蓝酒广告译龙为 loong,歌手张明敏出镜

2024-1-27 北京市政府英文官网译龙为 Loong

2024-1-25 中非共和国发行的龙年邮票译龙为 Loong

2024-1-24 斐济即将发行 2024 龙年 the year of Loong 邮票

2024-1-24 黄佶:译龙为 loong 正在被越来越多人接受(澎湃新闻)

2024-1-24 美国福克斯广播公司有线电视网译龙为 Loong

2024-1-23 上海市政府英文官网译龙为 Loong

2024-1-23 【增图】哈马斯和以色列最新一次冲突中的 dragon(黄佶)

2024-1-22 华为新春广告片译龙为 Chinese Loong

2024-1-21 抖音带货账号“与辉同行”宣传应该译龙为 loong

2024-1-20 Loong 游进 2024 国际游泳学校协会游泳教师研讨会

2023-1-19 王府井旗下门店等一百多个商场引入 Daddy Loong

2024-1-17 中国驻文莱大使馆译龙为 loong

2024-1-16 系列广告:译对龙,才好运(黄佶)

2024-1-14 dragon 带有贬义,不利于塑造中国的正面形象(周国辉)

2024-1-13 上海青浦百联奥莱举办“Loong 年漫步好运莱”活动

2024-1-12 拥 Loong 而眠,与龙共梦:被褥枕头上绣 Loong

2024-1-11 中国环球电视网 CGTN 把“龙舞”译为 Loong Dance

2024-1-9 系列广告:龙年做真 Loong,别做 dragon(2,黄佶)

2024-1-8 乔丹(QIAODAN)童装译龙为 Loong

2024-1-7 中国国际电视台把龙年邮票译为 Loong stamps

2024-1-7 厦门米花之岛 MIWAISLAND 童装译龙为 Loong

2024-1-6 中国国际电视台把“龙舟”译为 Loong Boat

2024-1-6 中国国际电视台把“龙年”译为 Year of the Loong

2024-1-5 巨 Loong 降临河南信阳新玛特商场

2024-1-4 杭州保利时光里推出 Loong Time 活动

2024-1-4 看不懂:Chinadaily 的一篇新闻报道(黄佶)

2024-1-3 在小红书里又发现很多设计师译龙为 Loong(24)

2024-1-3 Loong 跻身天津太平洋国际艺术中心 Dragon 特展

2024-1-3 中免集团海口日月广场免税店译龙为 Loong

2024-1-2 大连市新华书店 24h 书吧推出 Loong 咖啡

2024-1-1 英语人士走了一步我们都胆怯的路:音译汉文化词汇(曾泰元)

2024-1-1 发布新年贺卡

2023-12-31 系列广告:译龙为 Loong 才时尚(3,黄佶)

2023-12-31 在小红书里又发现很多设计师译龙为 Loong(23)

2023-12-30 介绍龙泉青瓷:China.org.cn(中国网)译龙为 loong

2023-12-30 拒绝 dragon,从我做起!(蹦蹦哒哒好叨叨)

2023-12-29 没必要过分纠缠于 dragon 可能引起不同的形象(周领顺)

2023-12-29 在小红书里又发现很多设计师译龙为 Loong(22)

2023-12-28 尼泊尔英语媒体在新闻报道中使用单词 Loong

2023-12-26 在小红书里又发现很多设计师译龙为 Loong(21)

2023-12-24 系列广告:中国朋友!龙年快乐!但我才是 dragon!(黄佶)

2023-12-24 八达岭长城有“代言人”了:达达龙,Da Da Loong

2023-12-22 在小红书里又发现很多设计师译龙为 Loong(20)

2023-12-22 文本开篇或外宣工作初始阶段,异化翻译需辅以注释等(刘冲亚)

2023-12-22 龙和 dragon 是两种完全不同的想象产物(徐向俊)

2023-12-21 系列广告:真的有 dragon!丑陋肮脏的科摩多巨蜥(黄佶)

2023-12-21 系列广告:译错龙,难发财,富贵靠神 loong(黄佶)

2023-12-20 在小红书里又发现很多设计师译龙为 Loong(19)

2023-12-18 在小红书里又发现很多设计师译龙为 Loong(18)

2023-12-17 泰山出版社《我们的生肖》一书译龙为 Loong

2023-12-17 系列广告:龙年做真 Loong,别做 dragon(黄佶)

2023-12-16 系列广告:Ta 们都译龙为 Loong 了,你还犹豫啥?(黄佶)

2023-12-15 十九世纪中国沿海有一艘海龙号 Hailoong 运行

2023-12-15 人民网把春晚吉祥物“龙辰辰”译为 Loong Chenchen

2023-12-14 中央电视台把“龙辰辰”译为 Loong Chenchen

2023-12-14 雀巢咖啡龙年活动译龙为 loong

2023-12-13 中国国际电视台等把“龙辰辰”译为 Loong Chenchen

2023-12-13 在小红书里又发现很多设计师译龙为 Loong(17)

2023-12-13 又一应用:和合开物像素榫卯积木译龙为 Loong

2023-12-13 贵州卫视国际传播部译龙为 loong

2023-12-12 系列广告:圣诞老人也屠“龙”(黄佶)

2023-12-12 系列广告:译龙为 dragon?你 out 了!(黄佶)

2023-12-11 在小红书里又发现很多设计师译龙为 Loong(16)

2023-12-9 在小红书里又发现很多设计师译龙为 Loong(15)

2023-12-9 系列广告:龙不等于 dragon(黄佶)

2023-12-9 “北京外语广播”微博译龙为 Loong

2023-12-8 系列广告:有 loong 则灵,有 dragon 则惊(黄佶)

2023-12-7 系列广告:译龙为 Loong 最时尚(2,黄佶)

2023-12-7 在小红书里又发现很多设计师译龙为 Loong(14)

2023-12-6 上海桃苏宜美 Creme Su 服饰译龙为 loong

2023-12-6 Loong 出现在 2023年亚洲设计管理论坛上

2023-12-5 海澜之家 HLA 太阳眼镜包装盒译龙为 Loong

2023-12-5 深圳玲珑玫瑰 RoseLingLing 服饰译龙为 Loong

2023-12-5 又一应用:Outori 秋衣译龙为 Loong

2023-12-4 系列广告:译龙为 Loong 最时尚(黄佶)

2023-12-4 在小红书里又发现很多设计师译龙为 Loong(13)

2023-12-2 三联中读龙年大礼译龙为 Loong

2023-12-2 在小红书里又发现很多设计师译龙为 Loong(12)

2023-12-2 周大生黄金译龙为 Long

2023-12-2 老凤祥黄金首饰译龙为 Loong

2023-11-30 中国翻译协会常务副会长黄友义批评外国的恶意翻译

2023-11-30 龙芯 Loongson 芯片登上中央电视台新闻

2023-11-30 在小红书里又发现很多设计师译龙为 Loong(11)

2023-11-29 龙 Loong 登上法国时尚杂志 En Mode

2023-11-28 中国工商银行定制的龙年存钱罐译龙为 Loong

2023-11-27 Loong Year 走进了 China Daily 的新闻报道

2023-11-26 在小红书里又发现很多设计师译龙为 Loong(10)

2023-11-24 又一应用:龙软网 Loongsoft Ware

2023-11-24 “多爱妈妈”服饰推出龙 Loong 系列童装

2023-11-24 “年衣”童装推出新款龙年 Loong 年衣

2023-11-23 在小红书里又发现很多设计师译龙为 Loong(9)

2023-11-22 Loong Year 走进了新华社的新闻报道

2023-11-22 一提起“dragon”,西方人绝无好感(蔡基刚)

2023-11-20 LV 龙年限定商品使用“大肚子带翅膀的玩意”受到批评

2023-11-20 在小红书里又发现很多设计师译龙为 Loong(8)

2023-11-19 What is Loong?喜乐过龙年艺术展在北京中华世纪坛开幕

2023-11-18 在小红书里又发现很多设计师译龙为 Loong(7)

2023-11-17 在小红书里又发现很多设计师译龙为 Loong(6)

2023-11-16 意译是猪八戒照镜子:老外不明白,中国人看不懂

2023-11-15 在小红书里又发现很多设计师译龙为 Loong(5)

2023-11-14 泸州老窖发布视频广告:没有一个图腾,比龙更“Loong”

2023-11-13 大学老师进小学讲解 Loong 和 dragon 的差别(廖雨玲,陈青青)

2023-11-13 在小红书里又发现很多设计师译龙为 Loong(4)

2023-11-13 译龙为 dragon 的负面影响广泛深远且内隐(蒋沐含)

2023-11-13 在小红书里又发现很多设计师译龙为 Loong(3)

2023-11-12 “龙心理”译为 loong psychology 或 Loong xinlee?

2023-11-10 在小红书里又发现很多设计师译龙为 Loong(2)

2023-11-10 品牌 CANOTWAIT 推出龙年限定系列 Loong 服装

2023-11-9 长龙航空 LoongAir 参加首届 CATA 航空大会

2023-11-9 “喜乐龙年”艺术展:Loong 即将登上北京中华世纪坛

2023-11-8 在小红书里又发现很多设计师译龙为 Loong

2023-11-7 错译又惹祸:孔子把老子比喻为中国的魔鬼?(黄佶)

2023-11-4 又二应用:抱枕大力龙哥 Big Loong 和纸雕 Loong 礼品

2023-11-3 钱钱龙储蓄罐小摆件把龙年译为 2024 Loong Year

2023-11-3 手机壳把龙年译为 the year of Loong

2023-11-3 “龙的传人”Loong's Offspring 纸币问世

2023-11-3 广东洪成彩印公司出品 2024 龙年祥龙 Loong 红包壳

2023-11-3 东明设计推出龙年生肖新包 Loong Time No See

2023-11-3 dragon 有点可怕,查了就知道 loong 是什么了(耶利米)

2023-11-2 龙年将近,小红书里不少美术设计师译龙为 Loong

2023-11-2 从我们这代做起,把龙叫 loong 而不是 dragon 吧!(GAOai)

2023-11-2 Loong 现身第 31 届深圳国际礼品及家居用品展览会

2023-11-2 杭州赞马文化创意公司把龙年译为 The Year Of Loong

2023-11-2 “THINKBIG 大胆”设计公司推出 2024 龙年“久福”挂饰

2023-11-2 烟台大明气模营造公司推出“奇异 LOONG 家族”字母龙气模

2023-10-31 龙年臻礼广告把龙年译为 2024 Loong Year

2023-10-31 一家美陈公司把龙年译为 Year of the Loong

2023-10-30 欧洲人看到以 dragon 代表中国,很容易赋予它邪恶的含义(宋宪程)

2023-10-29 人工智能生成的 Chinese Dragon 偏向西方的视觉想象(孙立军等)

2023-10-29 又一应用:电动玩具“国潮龙兽”译龙为 Loong

2023-10-29 海澜之家推出多款“中华龙 China Loong”卫衣

2023-10-29 史海钩沉:台湾歌手许秀春艺名为“龙飘飘 Loong Piau Piau

2023-10-27 汗衫设计师把“龙的传人”译为 the offspring of the Loong

2023-10-25 杭州美术陈列公司把龙年译为 Loong Year 2024

2023-10-25 歌手马天龙 Loong 获得“地下8英里”成都总冠军

2023-10-25 又一应用:龙.爵士四重奏 Loong Quartet 乐队

2023-10-23 又一应用:王嘉龙 King Loong 的串串香

2023-10-23 又一应用:美卡龙 Meika Loong 乒乓球桌

2023-10-23 又一应用:唯品会 23秋季男士卫衣中华龙 China Loong

2023-10-23 又一应用:东莞寮步龙年生肖形象设计大赛译龙为 Loong

2023-10-22 中国科幻出版者在世界科幻大会上译龙为 Long(姚雪)

2023-10-22 “西方龙倾向于代表着人类与自然力量的对抗”(比勒斯克)

2023-10-21 又一应用:雕塑家苏凌志发布作品 Loong

2023-10-18 又一应用:绘画作品“手绘中国符号”用 Loong 做注释

2023-10-18 又一应用:健力宝和薇拉摄影的联合作品译龙为 Loong

2023-10-17 又一应用:广州希尔顿逸林酒店预订年会套餐广告译龙为 Loong

2023-10-17 抖音博主:译龙为 dragon 不严谨,可译为 Long

2023-10-15 又一应用:六福珠宝推出珀金吊坠机械龙 Chinese Loong

2023-10-11 西藏只是“Tibet 的西部”,所以应该改译为 Xizang

2023-10-11 外宣翻译“走出去”了却难以“走进去”(汤玲玲)

2023-10-9 期盼中国龙的英文翻译能及早得到规范化(历史心梦想)

2023-10-8 又一应用:红警3 中国阵营“龙霸天下”Eastern Loong

2023-10-8 又一应用:德派龙 DeepLoong 冰箱

2023-10-7 又一应用:电子游戏龙版 Loong Version 鼠标垫

2023-10-7 又一应用:积木“飞龙在天”Loong & Long March 1

2023-10-7 遗憾:杭州亚运会把龙舟译为 dragon boat

2023-10-4 我国把龙翻译为 dragon 实在是太吃亏了(抖音)

2023-10-4 又一应用:中国龙 Loong 年轻人钱包

2023-10-4 Loong 活跃在第十九届亚运会上(龙年广告 18)

2023-10-3 Loong 在杭州亚运会的赛场上

2023-10-1 Loong 也参加了杭州亚运会

2023-10-1 电子游戏“瘟疫传说”汉译 dragon 为“多拉贡”

2023-9-29 移民美国的俄罗斯画家描绘泽连斯基刺杀普京杜拉根兽

2023-9-29 瑞士画家用杜拉根兽象征乌克兰国内的腐败

2023-9-26 河南大型杂技表演“龙秀 Loong”今晚在郑州首演

2023-9-26 Loong 这个词还很抢手呢!长乐玩具店译“长”为 loong

2023-9-26 中国国家自然博物馆“龙跃黔海”展览译龙为 Loong

2023-9-24 亲痛仇快:中国外宣官方再次重申译龙为 Chinese dragon(黄佶)

2023-9-20 不可夸大从“dragon”到“loong”的文化意义(钟一苇)

2023-9-20 神龙空天飞机应该翻译为 Divine Loong Space Plane(沁心梨)

2023-9-20 龙和 dragon:在各自语言社团的文化心理图式上不一致(马立)

2023-9-19 又一应用:龙宫智造 Loong CAD

2023-9-17 俄罗斯二锅头?不,这是伏特加!(龙年广告 17)

2023-9-17 欧罗巴二人转?不,这是芭蕾舞!(龙年广告 16)

2023-9-17 南非唢呐?不,这是呜呜祖拉!(龙年广告 15)

2023-9-17 西域锄头?不,这是坎土曼!(龙年广告 14)

2023-9-15 羊城派记者报道舞剧 Loong 却译龙为 dragon(黄佶)

2023-9-14 中华先人勇创新词,Chifa 风靡南美洲(龙年广告 13)

2023-9-13 加拿大华人作家新著《中华龙》译龙为 Loong(庞进)

2023-9-12 中餐名称真好学:全部都叫 dumpling(龙年广告 12)

2023-9-12 别和钱过不去,音译可以省很多钱(龙年广告 11)

2023-9-8 小笼包不仅被音译,甚至还有了缩写 XLB(龙年广告 10)

2023-9-7 2024年龙年 loong!no dragon!(双子iktalks)

2023-9-6 你会给儿子取名“一个小男孩”吗?(龙年广告 9)

2023-9-5 如果意译外国东西的名字,你认识几个?(龙年广告 8)

2023-9-3 外国为什么频见 ramen 却罕见 lamian?2024龙年宣传广告(7)

2023-9-3 外国街头为什么频见 ryu 却罕见 loong?2024龙年宣传广告(6)

2023-9-3 外国为什么频见 gyoza 却罕见 jiaozi?2024龙年宣传广告(5)

2023-9-3 外国街头为什么频见 pho 却罕见 mifen?2024龙年宣传广告(4)

2023-9-2 你知道吗?外国人划龙舟是为了杀死“龙”!2024龙年宣传广告(3)

2023-9-2 外国幽默漫画欣赏:杜拉根兽遭遇冤假错案(黄佶)

2023-9-1 昙花一现的新龙航空公司 NewLoong Air

2023-9-1 又一应用:龙胆丹 Loong Tan Rheumatism Capsule(上海)

2023-9-1 又二应用:都在马来西亚

2023-8-31 百度 AI 对话论译龙:在大多数情况下,建议译龙为 loong

2023-8-31 很多人误以为中国龙和基督教的“邪恶龙”是一个东西(活龙)

2023-8-31 只有音译才能为读者保留丰富的内容,防止误解(Yong Huang)

2023-8-30 “Pho & Chinese”是什么意思?不敢音译的灾难性后果(黄佶)

2023-8-29 “2024 是 Loong 年”宣传画(9,书籍)

2023-8-29 日本译龙法 ryu 已经进入上海(黄佶)

2023-8-28 只有我 Loong 乃真神物也!2024龙年宣传广告(2)

2023-8-28 我们还能再失去什么?2024龙年宣传广告(1)

2023-8-27 上海大融城龙格游泳亲子俱乐部户外广告换新了

2023-8-26 “美国村民柏军然”介绍龙和多拉贡(dragon)的区别

2023-8-26 美欧时政漫画家用杜拉根兽象征电视(频道)

2023-8-26 又一应用:图画书《龙肆》译龙为 Loong

2023-8-25 文化自信首先应该体现在跨文化翻译上(黄佶)

2023-8-14 “2024 是 Loong 年”宣传画(8,雕塑)

2023-8-13 一幅老漫画牵出一个大故事和一个小忠告(黄佶)

2023-8-12 “2024 是 Loong 年”宣传画(7,邮票)

2023-8-11 《中华龙文化》出版:上中下三卷近百万字

2023-8-11 “2024 是 Loong 年”宣传画(6,宣传海报)

2023-8-10 又一应用:翔龙 Cherng Loong 醒狮团(美国旧金山)

2023-8-10 帅气小男孩卷卷向大家推荐一个新词:Loong(视频)

2023-8-9 “2024 是 Loong 年”宣传画(5,金银币)

2023-8-9 音译打头阵,意译为补充,二十四个节气都这个模式(曾泰元)

2023-8-8 英国新国王查尔斯也有杀死杜拉根兽的金银币了(黄佶)

2023-8-8 又一应用:龙膝 Loong Knee 人造膝关节

2023-8-7 人家的语言传统就是出现一个新事物创造一个词(观察者网读者评论)

2023-8-7 文化自信,高知分子应该做出表率(凤凰网读者评论)

2023-8-4 外国时政漫画把普京或其宣传比喻为杜拉根兽

2023-8-4 “2024 是 Loong 年”宣传画(4,节庆日,龙抬头)

2023-8-3 “2024 是 Loong 年”宣传画(3,节庆日,舞龙)

2023-8-2 “真的很支持国内专有词语用拼音”(小红书网友评论)

2023-8-2 2024年龙年 loong!no dragon!(kiss小精灵)

2023-7-31 “2024 是 Loong 年”宣传画(2,节庆日,龙舟)

2023-7-30 调皮的艺术家:有五十三个 o 的 Loong(设计者:胡嘉欣)

2023-7-29 “2024 是 Loong 年”宣传画(1,龙和 dragon 的差别)

2023-7-29 译龙风云拉开帷幕:中国学者论译龙(2006年 - 2014年)

2023-7-25 2024年龙年的 Loong 来了!(设计者:杨慧琼)

2023-7-24 大多数人选择 Loong:中国学者论译龙(2015年 - 2023年)

2023-7-22 国内翻译界和传媒在翻译中国特色词时缺乏自信(章宜华)

2023-7-22 将汉语词句的特定意义带入英语中可能导致交际失败(杨惠芳)

2023-7-19 苏州昆山龙牌 LoongBrand 咖啡馆探店记(黄佶)

2023-7-17 在英语里“龙”用作形象性词语时,是指凶暴的人(钱维藩)

2023-7-16 有图有真相:艺术家们纷纷译龙为 Loong(黄佶)

2023-7-16 又一应用:歌曲 Loong(词曲:冯小龙)

2023-7-16 serpent 有负面意象?dragon 是 huge serpent(黄佶)

2023-7-13 怎么翻译龙舟:Longzhou?Long Boat?Loong Boat?(黄佶)

2023-7-13 又一应用:龙味馆 Loong Mien Koon 餐馆(上海)

2023-7-13 又一应用:龙焰 Loong Yan 艺术壁炉

2023-7-10 时装大牌 Dior 把中国唐朝绒花译为 ronghua

2023-7-10 又一应用:龙隐翠竹 Loong Retreat 酒店(无锡)

2023-7-7 1960年代,香港“龙福记”茶庄译龙为 Loong

2023-7-6 DRAGON 和龙:形象与联想意义有许多不同之处(陆长缨)

2023-7-6 Dragon 总代表危及人类的事物(阎云翔

2023-7-6 又一应用:锦龙茶饮 Loong Tea

2023-6-23 公羊会举行“中华传统龙舟竞演”活动,继续译龙为 Loong

2023-6-20 又一应用:中龙 C-Loong 精工(广东)

2023-6-19 村超:外国人音译,中国人意译(黄佶)

2023-6-16 又一应用:龙争虎斗 Loong vs. Tiger 纸牌比赛

2023-6-15 翻译得太周到,反而误事(黄佶)

2023-6-15 又一应用:十二生肖积木之龙 Loong

2023-6-13 中华儿女,为龙而忙:记那些呼吁和推动改译龙的人(黄佶)

2023-6-12 ChatGPT 论译龙:正确的翻译可以促进全球交流与合作

2023-6-12 毛里求斯瑞龙安老院译龙为 Loong

2023-6-2 又一应用:新金祥龙 Xin King Xiang Loong 渡轮

2023-6-2 又一应用:南龙冰室 Nam Loong Cafe(香港)

2023-6-2 又一应用:龙盛 Loong Sheng 机械企业(马来西亚)

2023-6-1 一些外国儿童读物中的杜拉根兽(dragon):毁灭和放屁

2023-5-31 中央电视台“出彩中国人”节目外文版视频译龙为 Loong

2023-5-29 加拿大漫画家用杜拉根兽(dragon)象征山林野火

2023-5-29 我们的翻译方式,是出了问题的(作者不详)

2023-5-28 又一应用:龙集 Loong Hub(江苏中天龙科技公司)

2023-5-28 又一应用:龙族家居 Loong Home 窗帘

2023-5-28 大型山水实景剧《追梦铜梁龙》译龙为 Loong

2023-5-28 又一应用:龙韵 Loong's Charm 包装

2023-5-26 关世杰:译龙为“dragon”在语言学上是错误的(2006年)

2023-5-25 电影《流浪地球》字幕把“中国宇航员”译为 taikonaut

2023-5-25 将“中国威胁”话语引入国际舆论的文章:Awakening Dragon

2023-5-25 学术论文摘选:dragon 一词在西方早已臭名昭著

2023-5-25 学术论文摘选:中国的龙可以意译为 cloud serpent

2023-5-23 又一应用:昇龙 Sun Loong 口腔诊所(北京)

2023-5-23 在欧洲有超过一千个英雄灭“龙”的故事(龙妍,陆梦昕)

2023-5-22 又一应用:顶龙 Top Loong 美发(佛山)

2023-5-14 又三应用:生龙 Seug Loong 水族等(香港,马来西亚)

2023-5-14 学术论文摘选:dragon 是恶的象征,没有深远的文化内涵

2023-5-7 又一应用:Da Loong 啤酒

2023-5-7 又一应用:玄铁磐龙 Iron Loong 溜溜球

2023-5-7 国际会议上俄乌两国代表因“圣乔治丝带”而大打出手(黄佶)

2023-5-6 放眼世界,文化特色词的英译以音译为大宗(曾泰元)

2023-5-5 把龙译为 dragon 完全是为了迎合外国观众的口味(张艳)

2023-5-4 又一应用:中华武龙 Were Loong 品牌

2023-5-4 学术论文摘选:译龙为 dragon 会对茶叶的外销产生不利影响

2023-5-4 学术论文摘选:英语用 old dragon 表示“魔鬼”,而不是“老龙”

2023-5-2 外国漫画家又把抖音比喻为“龙”(dragon)

2023-5-1 投资者把优质企业命名为“中国龙 LOONG”

2023-5-1 戚谈怪论:译龙为 Loong 是一个巨大的飞跃

2023-5-1 YouTube 上讨厌的对象为龙 Dragon(李勇,杨思敏,管慧,毛太田)

2023-4-29 书摘:“返还冲绳协定”应该译为“移交琉球协定”(黄佶)

2023-4-25 牛津英语词典所展现的,是我们可以参考的模式(曾泰元)

2023-4-25 又一应用:“龍 Loong 腾四海”创意策划(五邑大学

2023-4-25 又一应用:小龙焱 Mala of Loong 火锅店(泰国曼谷)

2023-4-17 适当采用音译可以保留中国文化的特色(项东,王蒙)

2023-4-15 意大利汉学家马可(Marco Meccarelli)把龙称为 Long

2023-4-13 又一应用:龙腾 Chinese Loong Rising 虎跃幸运硬币

2023-4-13 又一应用:成龙 Sing Loong 中餐馆(美国纽约)

2023-4-12 又一应用:赛车游戏 CSR 华人车队“龍 loong”

2023-4-11 又一应用:LoongArch 指令系统(龙芯架构)

2023-4-11 手绘与电脑相结合的艺术作品:Mr.Loong

2023-4-8 Loong 上了国际新闻:中国禁止出口龙芯 Loongson 芯片

2023-4-7 又一应用:数码龙 Digital Loong 手机连锁店(上海)

2023-4-6 药时代团队把新概念“龙线”译为 Loongline

2023-4-6 英译文化特色词:以音译打头阵,以意译为补充(曾泰元)

2023-4-5 外国漫画家把酗酒和酒比喻为杜拉根兽(dragon)(黄佶)

2023-4-4 《文化纵横》英文名改为 Wenhua Zongheng

2023-4-4 外国漫画家把抖音比喻为特洛伊木“龙”(dragon)

2023-4-1 东亚祥龙终于和欧洲恶魔 dragon(杜拉根兽)分道扬镳

2023-3-30 外国杂志期刊封面上的中国龙(新增内容

2023-3-30 龙海 Loong Hai 搏击俱乐部把 Loong 带到了柬埔寨

2023-3-30 了然图:中国的对外翻译工作应该自信起来(黄佶,2013年)

2023-3-29 美国时政漫画家把中国气象气球比喻为龙(dragon)

2023-3-27 冰龙制冷剂把 Loong 带向了全世界一百多个国家和地区

2023-3-26 为什么幸福祥瑞的龙要被翻译成西方的邪恶 dragon?(魏羽笛)

2023-3-22 译龙为 dragon 在无意中迎合了西方国家对我国的攻击(施雯畅)

2023-3-18 如果译龙为 long,可能动辄得咎,让外国人不知所云(沈大力)

2023-3-18 两篇博士论文采用了黄佶的翻译方法

2023-3-15 外国人眼里的龙舟赛:数千桨手汇聚多伦多,要杀死龙

2023-3-14 人物介绍:积极救灾、慈善还不忘推广 Loong 的公羊会主席何军

2023-3-12 公羊会逆流而上,坚持把“龙舟”译为 Loong Boat

2023-3-12 诠释 Dragon 和 Loong 之间的差异,是当代华人的使命(何军)

2023-3-11 Loong 亮相法国戛纳电影节

2023-3-10 又一应用:龙数 Loong Math 信息公司

2023-3-10 dragon boat racing 会被恶意曲解为邪恶而凶残的比赛吗?(陈嘉)

2023-3-10 借用他国图腾符号深描 Loong 易于促成文化共鸣(王志伟,郭振华)

2023-3-10 从“惊蛰”的外译看译名和解释的区别(黄佶)

2023-3-8 杜拉根兽(dragon):千百年来一直祸害女性(黄佶)

2023-3-6 Year of Dragon 是“凶年”,2024年应该是 Loong 年(黄佶)

2023-3-6 苏联和俄罗斯被支持乌克兰的人比喻为 dragon

2023-3-5 Dragon 是一个具有原罪性质的词汇(汤玲玲)

2023-3-3 学生说我译龙为 dragon 错了(Julie Wang)

2023-3-2 把汉语中的“龙”音译成 loong,笔者十分赞同(三半)

2023-3-1 视频号“这是中国的 FromChina”介绍 Loong 和 dragon 的区别

2023-3-1 新华社把“龙抬头”译为 Longtaitou Day

2023-2-28 母语与二语的文化差异会导致阅读理解偏差(方丽丽,张涌)

2023-2-28 教师在英语教学中应当具备对词汇文化内涵的敏感性(林岚)

2023-2-28 英语教学死记硬背,很少有人主动去了解词汇的文化内涵(赵丹丹)

2023-2-28 借龙年春风,尽快确定译龙为 Loong(黄佶)

2023-2-26 话语主体与文化他者之间符号不协同:译龙为 dragon(李春燕,陶喜红)

2023-2-26 荷兰画家把俄罗斯画成杜拉根兽(dragon)

2023-2-25 中国文物、景点和菜肴名称翻译的四层结构设计(黄佶)

2023-2-24 又一应用:千羽龙 Qanyuloong 锂电池

2023-2-22 1988年,美国总统大选时竞争对手被比喻为 dragon

2023-2-21 全球性活动“Loong 的传人许愿大接 Loong”拉开帷幕

2023-2-21 龙格 Loong 亲子游泳俱乐部庆祝“龙抬头”节

2023-2-20 译龙为 Loong:艾克西拉翻译策略的运用(肖博文,柯群胜)

2023-2-19 建议将(太原)“龙城”翻译为“Loong City”(冯蕾,侯卫霞)

2023-2-18 社会上有一种翻译民粹主义:要大量用汉语拼音(黄友义)

2023-2-17 治疗“恐龙病”的最好办法是改译龙(黄佶)

2023-2-17 大家一直觉得“Dragon Boat”的翻译不太恰当(张闻)

2023-2-12 动画短片《龙》译龙为 Loong

2023-2-11 如何译龙吵得不可开交?这是综合国力增强的体现(竹语文史)

2023-2-11 英文中的 dragon 跟中国龙的寓意完全不一样(金龙寿)

2023-2-10 外国漫画:警察颠倒黑白,包庇恶魔杜拉根兽

2023-2-9 科幻设计:如果世界上充满杜拉根兽,汽车应该什么样?

2023-2-9 把“饺子”翻译成“dumpling”是一种文化侵略(谢侃)

2023-2-9 黄永松:龙年到了,应直接将“龙”转化成 Loong(2012年)

2023-2-9 国务院新闻办公室网站龙年谈 loong(2012年)

2023-2-9 隔壁老王:“龙年”应该是 the Year of the Loong(2020年)

2023-2-9 沪江小D:龙年译龙,Loong 这个提议不错呢(2012年)

2023-2-9 新建专题:2024 是 Loong 年

别人都是 Loong 了,你还在 dragon?【龙_Loong_网】

2023-2-9 过去不少翻译成英文的中国词,被汉语拼音替代(新华社)

2023-2-7 博客对话:“狐狸精”就翻译成 Hulijing

2023-2-6 新华社《环球》杂志副总编辑刘洪:我们的龙就是 LOONG

2023-1-21 中国人要勇敢一点,“春节”的英语就是 Chunjie(黄佶)

2023-1-17 又一应用:御龙湖 Conquer Loong Lake 住宅小区(信阳)

2023-1-15 俄罗斯的天然气武器被俄罗斯漫画家比喻为杜拉根兽(黄佶)

2023-1-15 归化式译法最大的失败可能是 dragon 被译为龙(戴从容)

2023-1-12 国家留学基金管理委员会告诉外国留学生:龙可译为 loong

2023-1-7 英语里,dragon 就是犯罪的意思,让人想到“残忍”(纪靓)

2023-1-5 在学术研究中特别要重视那些和你观点不一致的人(翟石磊)

2023-1-4 “我播下龙种,却收获跳蚤”:原文里没有“种”字(黄佶)

2023-1-3 英国画家用漫画描绘中国抗疫政策的伟大转变(黄佶)

2023-1-2 火星新城被命名为 Nüwa:再次证明外国人崇华媚中(黄佶)

2023-1-1 联邦快递老员工被同事视为杀死杜拉根兽的武士(黄佶)

2022-12-31 发布龙 Loong 网 2023年新年贺卡

2022-12-31 印度时政漫画:新冠病毒死死咬住了“龙”(黄佶)

2022-12-30 外国幽默漫画欣赏:杜拉根兽戴口罩的好处(黄佶)

2022-12-30 童话书:不要让你的杜拉根兽传播细菌(黄佶)

2022-12-30 短视频:新冠病毒之杜拉根兽是如何消失的(黄佶)

2022-12-28 从一幅印度时政漫画看 dragon 和 eagle、bear 的本质区别(黄佶)

2022-12-27 十九世纪爱尔兰(?)画家用杜拉根兽象征偏见、偏执和背叛(黄佶)

2022-12-25 即便在耶诞节,仍然有人念念不忘杀死杜拉根兽(黄佶)

2022-12-23 又一应用:同济大学舞龙 Loong Dance 协会(上海)

2022-12-23 又一应用:胜龙 Sheng Loong 龙狮团(马来西亚)

2022-12-21 杜拉根兽被英国艺术家用来象征敌对的教育模式(黄佶)

2022-12-16 苏联话剧作家用杜拉根兽象征专制统治(黄佶)

2022-12-15 美国漫画家用红色的龙象征种族灭绝(黄佶)

2022-12-14 又一应用:维德龙 WDTLoong 工业云平台

2022-12-14 改译龙名的提议如此离奇,或许反会让人怀疑是障眼法(龚文庠)

2022-12-12 从俄乌双方的宣传品看国际社会对 dragon 一词的负面理解(黄佶)

2022-12-11 Wiktionary(维基词典)已经收入 loong(黄佶)

2022-12-9 Loongphx:从“龙瑞凤时”到“雷富斯”(黄佶)

2022-12-7 美国卡通故事书:小武士勇救 Koko 和 Kola(黄佶)

2022-12-3 古巴漫画家把入侵乌克兰的普京画成杜拉根兽(黄佶)

2022-11-30 又一应用:HLoongZ(汉子龙?)运动鞋

2022-11-26 世界杯上伊朗足球运动员狂虐威尔士杜拉根兽(黄佶)

2022-11-25 中国古人能够提前千百年预报天气?也谈英译“小雪”(黄佶)

2022-11-22 Loong 并没有 dragon 中的那些意味(吴琼)

2022-11-20 又一应用:龙 Loong 期刊

2022-11-20 又一应用:应龙 Ying Loong 互娱游戏工作室

2022-11-19 中国龙不具备 dragon 的文化属性和艺术特征(胡嘉麟)

2022-11-16 英译“内卷”可以用这个词:nei juan(曾泰元)

2022-11-14 LoongUAV 公司推出 Loong 系列军用无人机

2022-11-13 中国龙为何被译作 dragon?“国家人文历史”重发旧文

2022-11-13 Gold Dragon 这个品牌在文化层面上是失败的(张宏)

2022-11-13 英雄刺杀杜拉根兽主题抽象画:光荣属于乌克兰!

2022-11-12 德国艺术家用圣乔治屠魔这一主题象征自己的精神

2022-11-11 俄罗斯政治海报:民主战士刺杀无政府主义杜拉根兽

2022-11-11 工厂安全生产海报:败血症被比喻为杜拉根兽

2022-11-11 新发现的一战德国海报:美国总统威尔逊被画成杜拉根兽

2022-11-11 新发现的一战俄罗斯海报:武士大战三头杜拉根兽

2022-11-9 “欧洲砒霜”会“很容易被中国读者接受为美食”吗?

2022-11-8 中国环球电视网和中国日报音译“国潮”为 Guochao

2022-11-8 英译立冬:Lidong 为主,Beginning of Winter 为辅(曾泰元)

2022-11-6 美国画家 Daniel Sinoca 译龙为 Loong

2022-11-5 会议发言:译龙风云两百年:从 dragon 到 loong(黄佶)

2022-11-3 旧闻新发:中南大学龙狮协会译龙为 Loong

2022-11-3 普京大帝又被画成了杜拉根兽(dragon)

2022-11-2 译龙为 dragon 又惹麻烦:Long 进错了学校

2022-10-28 在西方,Dragon 更象一种生物,而不是神物(朱安博,方汉文)

2022-10-27 抽象画 St.George and the Dragon(圣乔治和杜拉根兽)

2022-10-23 美国杂志 The New Yorker(纽约客)封面上的中国龙

2022-10-23 外国杂志期刊封面上的中国龙(新增内容

2022-10-23 先锋足迹:《校园英语》期刊 2007年向读者介绍龙是 Loong

2022-10-18 Loong 登上了人民网(线上人民日报)的大标题

2022-10-18 一场围绕 Loong 和 Long 的商标法律纠纷

2022-10-18 翻译错误导致中国龙被丑化,文明需交流互鉴(民俗风情线)

2022-10-14 联合国安理会会议厅里的壁画:杜拉根兽(dragon)象征黑暗

2022-10-13 乌克兰和俄罗斯都有这样的雕塑:英雄杀死杜拉根兽(дракон)

2022-10-11 绘画作品:普里马琴科老奶奶杀死了一头杜拉根兽

2022-10-11 Dragon:老一辈翻译家给我们留下的头痛症(陈德明)

2022-10-11 在法国出版的中国学者学术著作提及译龙问题

2022-10-11 在美国出版的中国学术会议文集提及译龙问题

2022-10-10 改译龙有利于把话说清楚(黄佶)

2022-10-10 战争宣传画:波兰勇士大战苏联和德国杜拉根兽

2022-10-10 历史的痕迹:抗日战争里的中国龙

2022-10-9 俄国总统普京杀戮杜拉根兽的场景现身银币

2022-10-9 俄国总统普京和乌克兰亚速营被艺术家描绘为杀死杜拉根兽的圣人

2022-10-8 时政漫画:乌克兰总统泽连斯基对峙俄罗斯杜拉根兽

2022-10-7 津巴布韦的图腾蟒蛇是这样变成基督教里的杜拉根兽的(马俊贤)

2022-10-6 中国广告学生把 Loong 带到了戛纳国际创意节(2019年)

2022-10-6 又一应用:合肥哈工龙延 Loongyan 智能装备公司

2022-10-5 普京被支持者描绘为杀死海德拉(多头杜拉根)的英雄

2022-10-4 去拼音化:中国品牌走向世界的一种新现象(黄佶)

2022-10-1 又一应用:科学网站讲解量子力学时译龙为 Loong

2022-10-1 又一应用:导航软件“龙图星踪”Loongmap

2022-9-30 Loong 又上新闻了:有人从祥龙号(Lucky Loong)货轮上坠海

2022-9-30 国际翻译日:还有谁的名字前可以冠以“圣”?(黄佶)

2022-9-29 “白酒”和“螺蛳”可以音译,但是“龙”不能?(黄佶)

2022-9-28 中国文化国际传播:我们有责任发挥主导作用(孟喜华)

2022-9-27 《四世同堂》英译者浦爱德的“怪”英文(陆嘉希)

2022-9-27 中国留学生在英国大学的网站上介绍 Loong

2022-9-24 回应一篇反对改译龙的文章:不能只知其一、不知其二(黄佶)

2022-9-19 又一应用:北龙 North Loong 温泉休闲酒店(哈尔滨)

2022-9-17 “情报”的英文也可以译为 Qingbao(叶继元,成颖)

2022-9-16 又一应用:诺龙 Nuoloong 技术公司(深圳)

2022-9-15 又一应用:龙行天下 Loong World 搏击俱乐部(宜昌)

2022-9-14 又一应用:艺术家 Jane Tu 译龙为 Loong

2022-9-14 又一应用:龙行天下 Loong in Universe 酒

2022-9-13 又一应用:龙发 Loongfa 金属丝网制品厂(东莞)

2022-9-13 不要把中国龙翻译成“dragon”啦!(Mandarin)

2022-9-12 又一应用:龙 Loong App 影视创业平台

2022-9-11 新发现的 911 主题时政漫画:小布什是杜拉根兽(黄佶)

2022-9-11 英国新国王查尔斯三世和杜拉根兽(dragon)相爱相杀的故事

2022-9-10 英国女王:她的身后一直有一位杀死杜拉根兽(dragon)的英雄

2022-9-8 又一应用:天龙 Fly Loong 珠宝

2022-9-7 新建专题:名人和 Loong 在一起

2022-9-7 赵启正谈跨文化翻译及译龙问题文章汇编

2022-9-7 刘佩琦主演电影《龙之战,The War of Loong》,成龙唱主题曲

2022-9-7 傅园慧高举 Loong 牌,为龙格亲子游泳俱乐部代言

2022-9-7 林书豪(Jeremy Ling)加入广州龙狮队,披上 Loong 战衣

2022-9-6 国际翻译日:黄佶致中国翻译协会的信

2022-9-5 又一应用:龙城瓦罐 Loong Wagon 俱乐部

2022-9-4 图文并茂谈东西:不妨将龙翻译成 Loong(华舆,漫谈东西)

2022-9-3 又一应用:美利达龙行 Loong 自行车

2022-9-1 新建专题:中国官方机构和国企译龙为 loong 的实例

2022-9-1 宝鸡青铜器博物院讲解词译龙为 loong

2022-8-30 色谱软件:美国有变色龙 Chromeleon,中国有色谱龙 Chromloong

2022-8-28 乌克兰漫画家把俄罗斯法西斯等比喻为杜拉根兽(dragon)

2022-8-27 2022年广州“造物节”上出现了一条 Fancy Loong

2022-8-25 毫不犹豫,赞成并支持用 Loong 这个音译英文词(振王府图书馆)

2022-8-24 可以称呼我们真正的龙为 loong(东莞创业那些事)

2022-8-24 又一应用:画龙点睛印象科技公司 Loongvt(北京)

2022-8-23 南京九龙湖旁“紫京云筑”的英文名是 Loong Mansion

2022-8-21 无惧,无畏 —— 感受九龙湖 Feel the Loong

2022-8-21 又一应用:龙湖 Loong Lake 房地产项目(延津)

2022-8-21 又一应用:龙之灵 Loong Wisdom 文化科技公司(安徽)

2022-8-20 又一应用:龍龘 Loongda 区块链网络

2022-8-19 摄影作品:龙的小传人——戴 Loong 帽的小男孩

2022-8-19 又一应用:上海淳龙 Gen Loong 智能科技公司

2022-8-19 又一应用:日本清酒福寿龙雫 Loong 727

2022-8-18 用 Chinese Seraphim 来解释 Loong 最合理可行(北京视界翻译)

2022-8-17 正确看待名创优品不识旗袍:积极传播中国文化迫在眉睫(黄佶)

2022-8-16 译龙为 dragon 特别不好,在心理上有害之极(朱建军)

2022-8-15 二十八年前的警示:西方人视 dragon 为恶魔(吴昌)

2022-8-14 要把文化负载词里的中国文化色彩最大限度地传播出去(王明亮,闵济超)

2022-8-14 又一应用:龙的传人上 Loong Tower(哈尔滨龙塔)

2022-8-13 又一应用:龙(泉?)宝剑 Loong Sword(龙泉)

2022-8-13 又一应用:宇龙 EULOONG 办公家具(洛阳)

2022-8-12 又一应用:黄振龙 Wong Chun Loong 凉茶(广东)

2022-8-5 有趣:一个外国漫画家笔下的龙生气的样子十几年没变(黄佶)

2022-8-4 又一应用:美国购物网站 The Fashionique 译龙为 Loong

2022-8-4 又一应用:Loong 音乐系列

2022-8-4 十年前的新闻:Flight of the Loong 新年招待会

2022-8-4 又一应用:炎龙 Blaze Loong 集团(成都)

2022-8-3 美国众议院院长佩洛西访问台湾:外国漫画家笔下的龙(黄佶)

2022-8-3 书摘:过往因为翻译问题两者被混淆,但现在两者被区分

2022-8-2 又一应用:功夫龙 KF Loong 搏击器械

2022-8-2 又一应用:龙马 Loong Mah 画廊(纽约)

2022-8-2 又一应用:数字艺术品 Loong Amulet

2022-8-1 把中国军队比喻为 dragon's teeth,可能还有言外之意(黄佶)

2022-7-30 又一应用:唐龙 Thang Loong 体育会(马来西亚)

2022-7-30 又一应用:龙艺 Loong Yi 室内装修及家具(马来西亚)

2022-7-29 又一应用:腾龙 Tenloong 网站——在目的语中有含义的音译

2022-7-28 歼-20 战斗机“威龙”的英文名怎么译比较好?(黄佶)

2022-2-27 又一应用:睿龙 Loong 系列工业照相机(重庆)

2022-7-27 又一应用:帝皇龙岗 Loong Kong 鸡(加拿大)

2022-7-27 又一应用:手机保护壳“青龙白虎朱雀玄武”译龙为 Loong

2022-7-25 又一应用:龙园 Loong Yuan 海鲜楼(新加坡)

2022-7-25 又一应用:龙龙 Loong Loong 海鲜(马来西亚)

2022-7-25 又一应用:旅游网站把端午节译为 Loong Boat Festival

2022-7-25 又一应用:龙虎堂 Loong Fu Martial Arts(英国)

2022-7-25 又一应用:希乐儿童水杯译龙为 Loong

2022-7-24 又一应用:龙田 Loong-Tyan 科技公司(台湾)

2022-7-24 又一应用:龙游山海 Loong Entertainment 网络科技公司(苏州)

2022-7-24 又一应用:九龙宫 Jiu Loong Gong 教育培训中心(马来西亚)

2022-7-24 又一应用:龙 Loong 汽车修理厂(马来西亚)

2022-7-23 又一应用:合庆火龙果庄园 Heqing loong(上海)

2022-7-22 又一应用:健龙 Kin Loong 白咖啡(马来西亚)

2022-7-21 又一应用:龙发 Loong Fatt 豆沙饼(新加坡)

2022-7-20 新建专栏:寻找小Loong女(昵称中含有 Loong 的女生)

2022-7-20 【趣味翻译】Loong:既是“隆”,也是“龙”(黄佶)

2022-7-20 又一应用:星龙贝儿 Starloong Baby 儿童用品

2022-7-20 又一应用:龙泰莱 Loongtailoi 化工贸易公司(佛山)

2022-7-20 又一应用:图书网站“大龙树”Big Loong Tree

2022-7-20 中国为何不可以摆脱英语影响,造出一个 loong?(ericgui)

2022-7-20 在英语文化中,Loong 已经具有传播和接受的基础(江以游)

2022-7-20 又一应用:龙星 Loong Star 冷气及电器店(马来西亚)

2022-7-19 又一应用:小说“龙与猫之国”A Kingdom of Loong and Cat

2022-7-19 又一应用:Topic & Loong 广告创意集体(北京)

2022-7-19 又一应用:龙记 Loong Kee 肉干和餐馆

2022-7-19 又一应用:龙鲜阁 Tasty Loong 饭店(新加坡)

2022-7-19 又一应用:腾龙 Time Loong 经典白咖啡

2022-7-18 又一应用:亿龙 Eloong 环保科技公司(江西)

2022-7-18 又一应用:黄龙 Huang Loong 物联网科技公司(上海)

2022-7-18 又一应用:大昌行喜龙 Blissful Loong 车博园(广州)

2022-7-18 又一应用:万喜龙 Loong 电子电器(佛山)

2022-7-18 又一应用:龙大婶 Aunty Loong 饽饽铺(北京)

2022-7-18 史料:1962年,香港银龙 En Loong 大酒家的食品袋

2022-7-17 在西方文化中,dragon 是一种拥有负面含义的 monster(胡正荣,王天瑞)

2022-7-16 “金龙”的翻译:意译和各种音译(黄佶)

2022-7-16 又一应用:龙鹤之家 Loong Heh 保健中心(马来西亚)

2022-7-16 又一应用:广昌龙 Kwong Cheung Loong 茶室吧(马来西亚)

2022-7-16 又一应用:逸龙苑 Loong Old House 民居(阳朔)

2022-7-15 两种语言之间的语义和文化经常处于不对等的状态(黄艳妮)

2022-7-15 又一应用:链龙 Link Loong 科技(浙江)

2022-7-15 又一应用:龙人亦进 Loong in 信息科技公司(厦门)

2022-7-15 又一应用:龙远 Loong Far 航空工程技术公司(江苏)

2022-7-14 又一应用:龙策洗车店 Loong Detailing(台湾)

2022-7-14 又一应用:杰思龙石 GraceLoongs 科技公司(北京)

2022-7-13 外国时政漫画中的中国舞龙梗(黄佶)

2022-7-13 又一应用:龙腾 Loong Teng 织造公司(东莞)

2022-7-11 又一应用:龙船 Loong Ship 科技公司(北京)

2022-7-10 又一应用:龙阁 Loong Boutique 精品酒店(金华)

2022-7-10 又一应用:驻龙 Drewloong 精密机械公司(高雄)

2022-7-9 很早就译龙为 Loong 的北京龙城丽宫国际酒店(黄佶)

2022-7-9 时政漫画:日本前首相安倍晋三和龙在一起(黄佶)

2022-7-9 杜拉根兽(dragon)被外国漫画家用来象征野蛮行为(黄佶)

2022-7-9 又一应用:辰龙 Loong 风水生肖币

2022-7-8 又一应用:万龙 Oneloong 手表

2022-7-8 蜀小龙 Mr.Loong 教大家认识新词,Loong 登上央视和纳斯达克大屏幕

2022-7-7 又一应用:龙域 Loong Space 数字藏品

2022-7-6 此“龙”非彼龙:Loong 没有蝙蝠肉翅(黄佶)

2022-7-6 又一应用:苍龙城 Cang Loong City 电子游戏

2022-7-6 小视频:When A Loong Meets A Dragon

2022-7-6 又一应用:龙国 Loonguo 网

2022-7-6 又一应用:小说人物说 loong 和 dragon 的区别

2022-7-6 又一应用:炎龙传说 Yanloong Legend 电子游戏

2022-7-5 上海又出现一条 Loong:大龙发记 Tai Loong Fat Kee 海鲜

2022-7-5 没有合适的单词,就无法传递作者的意思(黄佶)

2022-7-4 美国总统罗斯福取消禁酒令被比喻为大战杜拉根兽(黄佶)

2022-7-4 又一应用:电子游戏“龙族:起源”Loong Origin: Clash

2022-7-3 中国外交部发言人汪文斌用 loong 为龙注音(黄佶)

2022-7-3 缺乏必要的文化知识而导致的误译屡见不鲜(孙德玉)

2022-7-2 乌克兰总统泽连斯基被描绘为刺杀杜拉根兽的圣人(黄佶)

2022-7-1 编码/解码过程断裂造成龙被妖魔化为《圣经》中的魔兽(伍海英)

2022-7-1 又一应用:香港龙逸轩 Loong Yat Heen 餐厅

2022-6-30 又一应用:Keep 马拉松奖牌译龙为 Loong

2022-6-30 绽姐讲词:武汉大学徐绽老师说 loong

2022-6-29 把龙译为 LOONG 及其传播涉及一个民族核心文化安全战略(张煜)

2022-6-29 又一应用:Diffusion 乐队的音乐专辑 Loong's Roar

2022-6-29 又一应用:小说“九龙遗城”The Lost City of Nine-Loong

2022-6-29 中印合拍武打电影“龙女孩”译龙为 dragon

2022-6-28 又一应用:Varmilo(阿米洛)键盘译龙为 Loong

2022-6-28 又一应用:小说“龙俦纪”Companion of Loong Girl

2022-6-27 固执己见,希望世界来适应自己,这不是爱国,而是误国(石城客)

2022-6-27 又一应用:龙影 Loong Cinema 影院售票系统

2022-6-27 书摘:英语教师应该将具有中国特色的一些词汇介绍给学生(吴美兰)

2022-6-27 又一应用:深圳龙音 Loong Power 照明科技公司

2022-6-27 又一应用:红色警戒3 龙霸天下 Loong Power 主题曲

2022-6-27 又一应用:龙墅湾 Loong Seacoast 房产

2022-6-26 1870年,英国人戴维斯把“子龙”音译为 Tszeloong

2022-6-26 1867年,江龙号商船的英文名是 Kiang Loong

2022-6-26 又一应用:天龙 TLoong 科技集团

2022-6-24 又一应用:2020水龙之夜越野赛“游龙夜舞” Trail The Loong

2022-6-24 又一应用:广龙 Kwong Loong 女服(马来西亚)

2022-6-24 又一应用:广福龙 Kwong Fook Loong 玻璃镜公司

2022-6-24 又一应用:2012 DIY 纸龙,Loong Dance 七彩舞龙

2022-6-23 又一应用:龙旺 Loong Huang 茶餐室(马来西亚)

2022-6-22 又一应用:山东龙昕 Loong Sheen 重工

2022-6-22 中国龙与圣经中的大红龙,本质有着极大的区别(恩惠)

2022-6-22 又一应用:龙门 Loong Moon 茶室(新加坡)

2022-6-21 又一应用:澳大利亚海龙 Hai Loong 渔业出口有限公司

2022-6-21 又一应用:龙文化指数 Loong Culture Index

2022-6-21 又一应用:我的爸爸是条龙 Daddy Loong 动画片

2022-6-20 圣经中的 dragon:我们的翻译不能停留在马礼逊那个时代(刘颖杰)

2022-6-20 又一应用:龙兴 Loongrise 航电

2022-6-19 “圣经中的龙”代表信仰中敌对的势力和魔鬼(钱佳伟)

2022-6-19 又一应用:Loong Toys 玩偶

2022-6-18 又一应用:大唐龙昇 Loong Seen 电器公司

2022-6-18 Sky Loong:从“小呆虫”变成“拾光龙”

2022-6-18 又一应用:龙元宇宙 Loong Meta 数字藏品社区

2022-6-18 Loong 亮显舞剧《龙.舟》,“为龙正译”再添标志性成果(庞进)

2022-6-17 从 dragon 到 loong:龙向(象)海越野赛英文名称的变化

2022-6-17 又一应用:怪龙兽 Dark Loong 服装

2022-6-16 又一应用:睛点龙画 Loong Image 影视传媒

2022-6-15 又一应用:金铭龙 Golden Ming Loong 金龙鱼养殖场(马来西亚)

2022-6-14 又一应用:龙湾 Loong Wan 餐馆(印尼爪哇岛)

2022-6-14 新建专题:“龙的传人”是中华民族潜意识的文字表述

2022-6-14 又一应用:英记茶庄龙井 Loong Cheng 茶叶

2022-6-13 又一应用:明龙 Meng Loong 酒楼(芬兰赫尔辛基)

2022-6-13 老上海小路“龙泉园”被英国人译为 Loong Ze Yuen(1864年)

2022-6-12 又一应用:绘画“欢喜龙城”(Loong town's boiling down!)

2022-6-10 又一应用:炬龙 Ju Loong 国际贸易公司

2022-6-10 影片《龙啸》的英文名是 Keeping the Loong Alive

2022-6-10 又一应用:龙宇 Loong Yo 搬家公司

2022-6-8 1907年,清朝海军军舰“龙翔”号的英文名是 Loong Sheung

2022-6-8 最新发现:早在 1809年“龙”就被英国传教士马希曼注音为 Loong 了

2022-6-7 又一应用:龙吧 Loong Bar(北京 JW 万豪酒店)

2022-6-7 又一应用:龙の优选 Loong Best 便利店

2022-6-7 “中国形象对外传播的大败笔”一文进入文化纵横新媒体热文榜

2022-6-5 开罗中国文化中心等机构把“端午节”译为 Duanwu Festival

2022-6-5 2022年中华传统龙舟全球竞演译龙为 Loong

2022-6-4 杜拉根兽喷火炉 Dragon Fire Face(黄佶)

2022-6-2 又一应用:连云港双龙 Double Loong 石英制品有限公司

2022-6-2 中国国际广播电台(CRI)把“端午节”译为 Duan Wu Jie

2022-6-2 又一应用:《少儿科学周刊》译龙为 Loong

2022-6-2 又一应用:海龙王 Sea Loong King 户外用品

2022-6-1 新建专题:外交领域译龙问题相关文章汇总

2022-6-1 书摘:我们无法处处去说明我们不是 dragon 而是龙

2022-6-1 又一应用:中国潮. 龙行踏绛气 Loong 音乐

2022-5-31 又一应用:龙布瑞 Loongberry 食品

2022-5-28 又一应用:美颂之光龙 Loong 手镯

2022-5-28 又一应用:龙行天下 Loong Odyssey 老火锅(马来西亚)

2022-5-28 又一应用:重庆铜梁龙 Loong 足球俱乐部

2022-5-25 外交学院硕士学位论文指出龙和 dragon 不同(王珺衡,梅琼)

2022-5-25 又一应用:晨龙飞机 A Loong Air

2022-5-24 百年回顾:国内外很多人已经改译龙为 Loong(黄佶,论坛摘要)

2022-5-20 译龙为 dragon 造成概念的内涵错层与价值冲突(曾庆香)

2022-5-20 不同语言的每个不同概念都应该有固定的名词表述(沈丹琳)

2022-5-15 又一应用:飞龙 Loong 2160 无人机

2022-5-15 译龙为 Dragon 将对景点的宣传推广效果大打折扣(陈悦悦,韦储学)

2022-5-15 音译模糊了两种语言的界限,是教外国人学中文的先头部队(黄佶)

2022-5-13 又一应用:“天地龙鳞”法语翻唱版 Loong de la Chine

2022-5-10 维基百科中文部分把龙 Loong 网的文章作为参考资料

2022-5-5 外国记者和编辑看懂了 Loong 并作为名词使用(黄佶)

2022-5-2 建立专题“英国威尔士人崇拜红色 dragon 说明了文化的复杂性”

2022-5-1 英国工会用杜拉根兽象征私有制企业的利润(黄佶)

2022-4-27 又一应用:龙骏 Loongjun 科技

2022-4-27 又一应用:龙境 Loong Line 线上数字藏品交易平台

2022-4-21 Loong 走上了纽约纳斯达克(NASDAQ)大屏幕

2022-4-21 完成目录页“Loong 的应用,按照分类排列”(黄佶)

2022-4-20 又一应用:龙藏 Loong 数字藏品交易平台

2022-4-20 又一应用:龙呈 Beloong 炜业光电科技公司

2022-4-18 又一应用:龙象 Loong Sun 帝王酒店(遵义)

2022-4-17 又一应用:龙道 Loong Dao 画室

2022-4-15 对多年来固定的译法要有一种健康的怀疑态度(陈明明)

2022-4-12 中国网 China.org.cn 直接译龙为 loong

2022-4-11 中国乒乓球队绘龙比赛服被李宁公司译为 Loong Jersey

2022-4-10 和一硅藻泥壁板强调产品上画的是 loong 不是 dragon

2022-4-10 又一应用:龙视频 Loong Video 视频加速软件

2022-4-9 又一应用:杭州东巨 Loong 实业有限公司

2022-4-9 与中国龙相反,在西亚乃至欧洲,龙代表邪恶(朱峻熹,邹晓松)

2022-4-8 书摘:把“白酒”音译成 Byejoe 真是神来之笔(黄佶)

2022-4-8 让牛肉面的英文 niurou mian 走向世界!(曾泰元)

2022-4-4 视频课程“学汉语”开讲 Loong(龙)

2022-4-4 外交学院硕士学位论文译龙为 loong(李伟鹏,陈雪飞)

2022-4-4 翻译是一种政治对话行为,涉及两个国家的话语权力问题(彭萍)

2022-4-3 译者要认真对待每个术语的翻译,别让错误的说法变成标准(李长栓)

2022-4-3 如果译者以批判的眼光看译文,不看原文也能发现翻译的问题(李长栓)

2022-4-3 “伪对应”译文可能导致与传播者主观愿望完全相反的结果(王平兴)

2022-4-2 中国人要提高“创造有生命力的人类共同词汇”的能力(蒋好书)

2022-4-2 在西方文化中,Dragon 是没有地位的爬行动物(朱红宇)

2022-4-2 在西方人的观念中,dragon 一直是大反派(观见柿子)

2022-4-2 译龙为 dragon 为西方列强侵略中国提供了借口(胡晓奇)

2022-4-1 Sun Loong(新龙)新家本迪戈的 Fun Loong 儿童游乐场(黄佶)

2022-4-1 Loong 再次走进欧美时尚界:绣着 Loong 的豪华时装(黄佶)

2022-4-1 新建专题:大汇聚:各路视频播主谈译龙

2022-4-1 小周没扯淡:中国的龙的确不是西方的 dragon(老周扯淡)

2022-4-1 研究跨文化翻译时,应该使用母语例子(黄佶)

2022-3-31 西方文化对“龙”的定义是一种想象中的特别凶残的动物(程兰芝)

2022-3-31 在外国人眼里,dragon 站在邪恶势力一侧(黄佶)

2022-3-30 新发现的时政漫画:英国首相张伯伦杀死了战争杜拉根兽(黄佶)

2022-3-29 乱点鸳鸯谱:错误的翻译导致龙和杜拉根兽成了室友(黄佶)

2022-3-28 龙花纹比基尼被称为 Loong Dragon Swimsuit

2022-3-28 loong 和 dragon 的区别:后者还有悍妇、母夜叉的意思(战马教育)

2022-3-28 又一应用:香港乘龙阁 Shing Loong Count 住宅区

2022-3-27 又一应用:祥龙 Xiang Loong 水族宠物世界

2022-3-27 外国运动员想在北京冬奥会上驯服龙、征服龙、杀死龙(黄佶)

2022-3-27 “建议设立‘世界龙日’(World Loong Day)”公开信新增签名

2022-3-26 书摘:中国应该修改“龙”与“dragon”的误译(关世杰)

2022-3-26 又一应用:学术论文译龙为 loong

2022-3-26 又一应用:龙海 Loong Hai 搏击俱乐部(郑州)

2022-3-26 又一批应用:龙龙 Loong Loong 酒庄等(马来西亚)

2022-3-24 英国龙并不全是邪恶的,在社会生活中绝大部分是吉祥的(段宝林)

2022-3-23 文化非常复杂,中国人没必要和外国人搅合在一起(黄佶评学术论文)

2022-3-22 外国漫画用杜拉根兽(dragon)象征害怕乘飞机(黄佶)

2022-3-21 飞龙在天:舞龙和《易经》比翼齐飞(黄益苏)

2022-3-20 又一应用:Loonglist(龙腾跨境?)详解什么是 Loong

2022-3-20 又一应用:香港龙华 Loong Wah 汽车公司

2022-3-17 闹半天外国人最初说的是 Asian Four Tigers(亚洲四小虎)(柘兰)

2022-3-16 德国艺术史学家:龙的寓意不是毁灭,并非邪恶的代表

2022-3-16 中国文化中的祥瑞在英文语境下却是邪恶的代称(闫力元)

2022-3-16 又二应用:新飞龙 Sun Fei Loong 和 Sin Fei Loong 餐馆

2022-3-16 清朝粤海关炮艇飞龙号的英文名是 Fei Loong

2022-3-15 Loong 又上新闻了:长龙航空 Loong Air 积极参加亚运会

2022-3-15 又一应用:画家陈英杰译龙为 Loong

2022-3-14 Loong 又上新闻了:飞龙号 FLYING LOONG 加油成功

2022-3-14 重要的文化象征或概念应该使用音译(林升栋)

2022-3-14 又一应用:龙 Loong 艺术汗衫

2022-3-14 上海龙华塔在旧明信片上被译为 Loong Wah Pagoda

2022-3-13 金羊网把“雪游龙”译为 Ice flying loong

2022-3-12 《理解媒体》一书中的一处错误翻译(黄佶)

2022-3-10 又一应用:Bronzesaga 铜艺世家 Loong12 龙十二工艺品

2022-3-9 译作更多的要为读者服务,而不能仅专注于译者的需求(学术论文摘选)

2022-3-8 三八妇女节看外国幽默漫画:公主也能杀死杜拉根兽(黄佶)

2020-3-6 “人大”和“政协”应该音译成 Renda 和 Zhengxie(黄佶)

2022-3-6 又一应用:龙绘 Loongway 微缩模型

2022-3-5 又二应用:龙华 Loong Wah 饭店

2022-3-5 又一应用:跳跳龙 HopLoong 中文教育学习平台

2022-3-5 “建议设立‘世界龙日’(World Loong Day)”公开信新增签名

2022-3-3 土耳其在英语里不再是“火鸡”。建议把中文国名改为“特而奇”(黄佶)

2022-3-2 在西方文化中,dragon 是不受欢迎的邪恶动物(学术论文摘选)

2022-3-2 又一应用:香港龙成 LoongCheng 国际物流公司

2022-3-2 又一应用:麦乔龙 MajorLoong 皮具

2022-3-1 中国人自以为是 Loong,但是外国人却认为我们是 dragon(柯西王)

2022-2-26 译龙为 dragon 给奥地利人带来了很多麻烦(常恺)

2022-2-26 新的英语单词:loong,不落窠臼,彰显正面(陆建非)

2022-2-26 乌克兰人把俄罗斯描绘成邪恶的杜拉根兽(dragon)(黄佶)

2022-2-23 又一应用:龙威腾 Loong Vigor 健身会馆

2022-2-23 很多时候,英语单词不能很好的体现中国的文化(赫拉)

2022-2-23 又一应用:龙成国际 Loong 文化公司

2022-2-22 又一应用:奶龙 Naloong 卡通钥匙扣

2022-2-22 对应 PiuLoong 的中文是“飘龙”吗?

2022-2-21 又一应用:小龙云盘 Loongbox

2022-2-21 抖音“超级课堂”:dragon 通常是邪恶的化身

2022-2-19 美国知乎 Quora 说 Loong 和 dragon 的差别

2022-2-19 赞同北京地铁把“站”译为 zhan:真正的方便了外国人(黄佶)

2022-2-19 又一应用:龙城西点 Loong Bakery(柳州)

2022-2-18 又一应用:龙茶 Loong Tea(吉林松原)

2022-2-17 “韭菜盒子”可以翻译成 Jiucai Hezi 或 Leek Box(黄佶)

2022-2-16 不敢音译,中国失去“春节”命名权(黄佶)

2022-2-14 建议尽快在囯家层面禁止将龙英译成 Dragon(来自硅谷的邓刚)

2022-2-13 扎染:错误翻译不仅导致产权流失,还被骂是小偷

2022-2-13 中华民族强大了,四方之国皆会认为中国龙强于 Dragon(德龍洞主)

2022-2-12 谷爱凌小朋友!你把“龙”翻译错了!(黄佶)

2022-2-12 小红书里的扇贝英语介绍 Loong 不同于 dragon

2022-2-11 译龙为 dragon 在北京冬奥会上又惹出麻烦——外国运动员要杀死中国龙?(黄佶)

2022-2-10 中国国际电视台(CGTN)报道外国人用 dragon 象征塑料污染并要杀死它

2022-2-8 西方民众对中国龙的解读极大可能是负面的(兔哥)

2022-2-8 译龙为 dragon 在北京冬奥会上惹出麻烦——外国运动员要驯服中国龙?(黄佶)

2022-2-8 又一应用:中新网 ECNS 译龙为 Loong

2022-2-7 又一应用:飞龙在天 Loong 皮带扣头

2022-2-6 可能是目前世界上尺寸最大的英文单词 Loong:贵州龙宫路牌

2022-2-6 “龙的传人”应该译为 Children of the Loong(兰七剑)

2022-2-5 又一应用:中智龙星 Loong Star 农业公司

2022-2-5 又一应用:龙的传人 Descendants of the Loong 截拳道学院

2022-2-5 又一应用:东方龙 Eastern Loong 智慧农业

2022-2-4 又一应用:冠珠华脉 Loong Sparking 瓷砖

2022-2-4 趣闻:中国有 Wing Loong 无人机,外国有 Smash Dragon 无人机

2022-2-4 “龙”是先入为主型文化冲突最鲜明的例子(苏昌红,陈启祥

2022-2-3 西方读者就算了解中国文化,也会产生异样的感觉(彭志洪,陈忠荣)

2022-2-1 德国手表改造厂推出 2022年款腕表 Loong,全球限量三只

2022-1-31 Loong(龙)再次登上外国网页大标题(黄佶)

2022-1-28 翻译过程需要格外注意文化上的差异(黄佶评论四篇学术论文)

2022-1-25 “盖世太保”:外译中的神来之笔(外一篇)

2022-1-25 龙这种神秘的生物深深植根于中国文化中(菁莘教育任老师)

2022-1-24 英文译龙为 dragon,是对中国人的一种侮辱(慨文老师)

2022-1-24 因为错误的翻译,“鱼蜥”变成了“鱼龙”(黄佶)

2022-1-24 外国武术练习者介绍龙(Loong)的知识(黄佶汉译)

2022-1-23 中国外交部门不应将龙译为 dragon,可能导致外交事故(黄佶)

2022-1-22 龙 Loong 文化:形势喜人,但也危机四伏(黄佶讲座文稿)

2022-1-22 把西方的蜥蜴翻译成“龙”的中国人,可以说是罪莫大焉(闻韬)

2022-1-21 整个西文世界的人们早就用 dragon 来象征各种恶人恶事(屠龙乔治)

2022-1-20 巴基斯坦艺术家没有仔细区分 Chinese dragon 和 European dragon

2022-1-19 跨文化翻译需要适时做加法或减法(黄佶评论三篇学术论文)

2022-1-18 任凭“龙”译风情万种,余对“loong”却情有独钟(李绍青,田翠芸)

2022-1-18 火星来的美女老师告诉你:龙应该翻译为 Loong

2022-1-18 歪果仁没有那么多心思区别 Chinese dragon 和 dragon(读者评论)

2022-1-17 中国独有的物种对外翻译时应该以音译为主(腾讯读者评论)

2022-1-17 对“中国形象对外传播的大败笔”一文的补充(黄佶)

2022-1-16 只要有 dragon 这个词,西方人一看就会恶心(凤凰网读者评论)

2022-1-16 Koala(考拉)为什么没有被汉译成“袖珍熊猫”?(程天柱)

2022-1-15 很多翻译不加思考,最终掉进了西方的话语陷阱(文化纵横读者留言)

2022-1-14 龙“肋生双翅,喷射毒液”?黄佶对四篇学术论文的批评

2022-1-13 又一应用:小龙冰室 Loong Cafe(马来西亚)

2022-1-12 外国杂志期刊封面上的中国龙(新增内容

2022-1-11 又一应用:演员朱一龙外文名为 Loong

2022-1-10 英语又造新词:covidzilla,Queenager(黄佶)

2022-1-10 又一应用:折纸艺术家李昌祺译龙为 Loong

2022-1-10 外国时政漫画用杜拉根兽比喻新冠病毒最新变种奥密克戎

2022-1-10 按照粤语发音,“粤剧”被英译为 Jyut kek

2022-1-7 又一应用:国龙 Loongs 投资有限公司

2022-1-7 新年疑案:谁在 IMDb(互联网电影资料库)里改译龙?(黄佶)

2022-1-6 Loong 上新闻了:海龙号(Ocean Loong)远洋货轮撞沉渔船

2022-1-5 如果直接译龙为“dragon”就损害了中国的形象(潘艳艳)

2022-1-5 外国人名里的 White 应该翻译成“白”还是“怀特”?(黄佶)

2022-1-3 又一应用:马来西亚姑娘译龙为 loong

2022-1-3 意大利漫画家用杜拉根兽象征两座大山(黄佶)

2022-1-2 发现一条头部很像鲸鱼或泥鳅的巨大杜拉根兽(黄佶)

2022-1-2 马克思著作英译本的封面上圣乔治大战杜拉根兽(黄佶)

2022-1-1 美国和伊朗龙凤呈祥了?中国人又乱翻译:西牟鸟不是凤凰(黄佶)

2021-12-27 《译龙风云》2021年12月版文字部分上网发布

2021-12-25 1961年,美国华侨在书中指出龙是 Loong,不是 dragon

2021-12-21 又一应用:人体彩绘作品“龙纹青花旗袍”译龙为 Loong

2021-12-19 又一应用:玩具甩甩龙 Yo Yo Loong

2021-12-16 又一应用:电子游戏职业选手、教练朱小龙代号为 Loong

2021-12-16 外国时政漫画用杜拉根兽比喻新冠病毒最新变种和阴谋论

2021-12-16 从普珥节的汉译想到端午节的英译(黄佶)

2021-12-16 三种回译方法:将错就错,回归本意,体现差异(黄佶)

2021-12-10 又一应用:龙信 Loongxin 信息技术有限公司

2021-12-9 我再次向剑桥英语辞典提交了单词 Loong(黄佶)

2021-12-6 龙是灵物,它如何能等于 dragon?(蒙天祥,2000年)

2021-12-4 新发现一幅描绘苏联战士杀死纳粹杜拉根兽的二战海报(黄佶)

2021-12-4 在北欧受众的认识中,Dragon 是邪恶的象征(常任琪,庹权,暴丽霞)

2021-12-4 【弃龙风波再思考】即使最紧跟潮流的年轻人也非常喜爱龙(黄佶)

2021-12-2 龙的正确英文译名应该是“loong”(张静,王黄城)

2021-12-2 外国杂志期刊封面上的中国龙(新增内容

2021-12-1 “Dragon Well Tea”很容易引起西方读者的反感(童寅莹,王新忠)

2021-12-1 翻译惊魂:搅拌油炸美女西施的舌头(何文贤,徐品晶)

2021-12-1 如果还把龙译成 dragon,外国人就会误解中国龙(符丹丹)

2021-11-29 我向剑桥英语辞典提交了单词 Loong(黄佶)

2021-11-29 【弃龙风波再思考】大中华的未来要从改译龙开始正本清源(程天柱)

2021-11-27 中国“龙”占领了好莱坞?电影 Red Dawn 重拍趣闻(黄佶)

2021-11-27 【弃龙风波再思考】讲好中国故事:我们是龙的传人(黄业盛)

2021-11-26 我又向牛津英语辞典提交了单词 Loong(黄佶)

2021-11-26 历史记录:弃龙还是改译龙?光明日报采访专家教授

2021-11-26 安徽工商职业学院教师李玉萍建议改译龙为 Loong(2003年)

2021-11-25 又一应用:龙凤 Loong Fung 床垫

2021-11-23 “元旦”的英文是 Yuandan ?!(曾泰元)

2021-11-23 趣闻:中国空军有 Loong Eye,美国空军有 Dragon's Eye(黄佶)

2021-11-22 漫威新电影“尚气与十环传奇”:鸠占鹊巢(黄佶)

2021-11-21 又一应用:你好!三公主(龙仙传,Loong Treasure)连环画

2021-11-21 龙和 dragon 在人们心目中有不同的形象(仲掌生,1980年)

2021-11-19 又一应用:Ocean Loong 公司

2021-11-18 又一应用:龙甲 Loong Guard 汽车漆面保护膜

2021-11-17 又一应用:龙凤传奇 Loong & Phoenix(书籍)

2021-11-17 又一应用:六龙御天 Loong Craft 电子游戏

2021-11-17 又一应用:龙新 Loongsea 品牌管理机构

2021-11-16 国际政治斗争的新战场:文化衫(黄佶)

2021-11-14 又一应用:山东龙铝 Loonglu 公司

2021-11-14 译龙为 Loong 可以更好地表达中国人对于龙的认识(胡洁颖)

好好学习,天天向上

2021-11-14 翻译“龙头”等词语时,使用 dragon 有些不妥(刘建怀,王晓同)

2021-11-14 对“龙”这一意象进行翻译时,选用 loong 而非 dragon(王键)

2021-11-14 研究者忘记了:dragon 一词本身就是贬义词(黄佶)

2021-11-13 在博物馆的讲解过程中,龙不能简单译为“dargon”(骆菲菲)

2021-11-12 怪事一桩:建设银行“龙支付”只译“支付”不译“龙”(黄佶)

2021-11-12 标志设计:以“Loong”配合汉字“龙”越来越多(杜文岚,王安霞)

2021-11-10 韩国食品龙头企业为韩国式饺子正名:Mandu

2021-11-10 又一应用:龙 Loong 眼镜挂绳

2021-11-10 又一应用:古龙 Guloong 眼镜

2021-11-10 又一应用:龙骑士 Loong Biker 摩托车牛仔裤

2021-11-7 又一应用:中科龙源 Loong Source 网络科技公司

2021-11-7 龙是 dragon 还是 loong?(黄佶在研讨会上的发言)

2021-11-3 翻译权是一种极大的文化权力(泰山水敢当)

2021-11-3 又一应用:Loong Sails 船帆制造公司

2021-11-3 又一应用:德国华人“美龙龙舟队”Main Loong

2021-11-3 又一应用:加拿大华人足球队“哈法龙之队”Halifax Loong

2021-11-3 又一应用:龙石山 Loong Share 茶叶

2021-11-3 又一应用:Loong 鞭炮

2021-11-1 新建专题:dragon 可以汉译为“魔蜥”或音译为“杜拉根兽(兽)”

2021-10-31 又一应用:曲江龙邸 Loong Palace 住宅

2021-10-31 又一应用:潘大龙 Panda Loong 食品

2021-10-30 又一应用:人龙 rLoong 软件公司

2021-10-30 又一应用:雨龙坊 Rain Loong 音乐网站

2021-10-30 又一应用:大汉龙城 Dahan Loong City 住宅

2021-10-30 又一应用:海龙谷 Loong Valley 饮用水

2021-10-30 又一应用:浙江龙之谷 Loong Valley 生态农业公司

2021-10-30 又一应用:大龙湾 Loong Bay Life 房产

2021-10-30 又三应用:出版物名称译龙为 Loong

2021-10-29 又一应用:灵龙 Smart Loong 无人机

2021-10-29 又一应用:龙祥 Loongx 电气

2021-10-29 又一应用:宇航龙 Aerospace Loong 润滑油

2021-10-29 又一应用:龙 Loong 家具国际设计大赛

2021-10-29 又一应用:天府龙城 Tianfu Loong Town 住宅

2021-10-29 又一应用:龙鲸 Loong Whale 卫浴

2021-10-29 又一应用:北方跃龙 North Loong 科技公司

2021-10-29 又一应用:龙微纳米 Loong VNM 科技公司

2021-10-29 又一应用:灵龙(翎龙)Nimble Loong 军用无人机

2021-10-28 又一应用:中华龙旅游 Loong Tour

2021-10-28 又一应用:龙少年 Loong Young 文学奖

2021-10-28 又一应用:龙堂 Loong Town 住宅

2021-10-28 又一应用:龙城 Loong Shing 装潢设计

2021-10-28 又一应用:易龙 Yi Loong 实业有限公司

2021-10-28 又一应用:新龙 New Loong 资讯有限公司

2021-10-28 又一应用:东风龙擎 Loong-Gine 货车发动机

2021-10-25 又一应用:北龙 beloong 设计和品牌

2021-10-25 又一应用:米龙 meloong 饰品

2021-10-25 又一应用:龙兴公馆 Loong Mansion 和 Loonging Plaza

2021-10-25 又一应用:搜龙 So Loong 情趣内衣

2021-10-25 又一应用:公羊会译“龙舟”为 Loong Boat

2021-10-25 又一应用:Loong's Fashion 时尚摄影

2021-10-24 又一应用:筑龙 Joy Loong 空气压缩机

2021-10-24 又一应用:杰仕龙 Jasloong 皮包

2021-10-24 又一应用:香港快运航空公司命名飞机为“小龙 Siu Loong”号

2021-10-24 又一应用:Hong Loong 中餐厅(迪拜)

2021-10-24 又一应用:名龙堂 mLoong 个人电脑

2021-10-24 又一应用:Luck Loong 帽子

2021-10-24 又一应用:龙奇 Loong 7 超市和餐馆(加拿大)

2021-10-24 又一应用:威泰龙 Mighty Loong 生物科技公司

2021-10-24 又二应用:龙 Loong 钥匙扣

2021-10-24 又一应用:新雨 Whisper of Loong 笛音模拟器软件

2021-10-24 又一应用:龙 Loong 棒球棒

2021-10-24 又一应用:龙虎铠甲 Armor Loong 武术服装

2021-10-24 又一应用:龙龙金 Loong King 甘薯

2021-10-23 又一应用:龙潜宝贝 Loong Baby 室内儿童游乐场

2021-10-23 又一应用:是龙吖 Loong Ah 儿童服装品牌

2021-10-23 又一应用:龙 Loong 理发剪

2021-10-23 又一应用:智龙 Smart loong 开源主板

2021-10-22 又一应用:华跃龙影 LOONG VFX 电影视效公司

2021-10-22 又一应用:大型原创舞剧《龙·舟》译龙为 Loong

2021-10-22 又一应用:设计师龙刚译龙为 Loong

2021-10-22 又一应用:北斗龙归 Loongre 科技公司

2021-10-22 又一应用:沁龙 Qin Loong 广告

2021-10-22 又一应用:龙兴 Loong Sun 强光手电筒

2021-10-22 又一应用:龙凯世纪 Loong Come 科技公司

2021-10-22 又一应用:鑫龙 Shin Loong 通信技术公司

2021-10-22 又一应用:维龙 WLoong 信息科技

2021-10-22 又一应用:海天云龙 Sky Loong 文化传播

2021-10-22 又一应用:龙浦 Loong Mould 模具加工厂

2021-10-22 又一应用:龙武 Loong Wu 商城

2021-10-22 又一应用:龙之眼 Loong Eye 光电吊舱

2021-10-22 又一应用:龙橡 Loong 实业

2021-10-22 又一应用:龙瓯 Loong Ou 新科技

2021-10-22 又一应用:龙亿 Loong Yee 精密工业

2021-10-22 又一应用:巨龙 Giant Loong (G.Loong) 电梯

2021-10-22 又一应用:飞龙 Fly Loong 集装箱

2021-10-22 又一应用:龙博特 Loongbot 电脑

2021-10-22 又一应用:龙塑 Loongpvc 塑胶公司

2021-10-22 又一应用:龙创 Loong Can 新材料公司

2021-10-22 又一应用:琛龙 Sun Loong 游艇厂

2021-10-22 又一应用:油龙 Loong Oil 润滑油

2021-10-22 又一应用:龙维 Loongwill 教育

2021-10-22 又一应用:龙得 Loongde 品牌网络运营

2021-10-22 又一应用:龙玺 Loongxi 印刷公司

2021-10-22 外国杂志期刊封面上的中国龙(新增内容)

2021-10-21 又一应用:沃龙 oloong 闪光灯

2021-10-21 又一应用:龙驱 Loong Driving 机电

2021-10-21 曾泰元老师为什么唯独和龙过不去?(黄佶)

2021-10-20 译龙为 dragon 使中国永无休止地承担误解带来的形象损失和经济代价(王磊)

2021-10-20 译龙为 dragon 就像给圣人与杀人犯起相同的名字(北京晨报)

2021-10-20 历史记录:官方媒体报道电影《龙之战》译龙为 Loong

2021-10-20 外国时政漫画家用杜拉根兽(dragon)象征新冠病毒(黄佶)

2021-10-20 历史记录:五学者力挺中华龙“更名”

2021-10-19 又一应用:蜀小龙 Mr.Loong 火锅店(日本)

2021-10-19 又一应用:嘟嘟龙 DooDo Loong 幼儿英语教材

2021-10-19 又一应用:龙精酿 Loongbrew 啤酒

2021-10-19 又一应用:龙存 Loong Store 科技

2021-10-19 又一应用:龙纹 Loong 钛合金镊子

2021-10-19 又一应用:龙渲 Loong Render 渲染

2021-10-18 又一应用:龙翔 Loong Flight 品牌传播

2021-10-18 又一应用:龙盾 Loong Shield 智能

2021-10-18 又一应用:龙牌汽车译龙为 Loong

2021-10-18 又一应用:祥龙 Lucky Loong 等至少十艘远洋货轮

2021-10-18 又一应用:丹麦龙域 Loong.dk 华人第一门户

2021-10-18 又一应用:金信龙 G-Loong 商城

2021-10-18 又一应用:宏龙 Loong 多功能主机

2021-10-18 又一应用:龙之心 Loong-X 全场景沉浸式直播

2021-10-18 又一应用:龙梦 Loong Dream 文化

2021-10-17 沉舟侧畔千帆过,万众已把龙译 Loong(黄佶)

2021-10-17 又一应用:龙宣 Loong Vision 数字科技

2021-10-17 又一应用:汉龙 High Loong 耗材

2021-10-16 又一应用:龙帝 Loongdi 互联

2021-10-16 又一应用:龙展 Loongle 国际货运代理

2021-10-16 又一应用:博世龙 Box & Loong 鱼缸

2021-10-16 又一应用:游龙御驾 Free Loong 广告公司

2021-10-16 又一应用:保时龙 Pors Loong 科技公司

2021-10-16 又一应用:宗龙 Zloong 影视

2021-10-16 又一应用:龙厨 Loong Chef 食料供应链

2021-10-16 又一应用:龙书字库 Loong Type

2021-10-15 又一应用:小龙厨 Shoo Loong Chu 方便面

2021-10-15 又一应用:小龙坎 Shoo Loong Kan 火锅店

2021-10-14 又一应用:龙品道 Loong Brand 设计

2021-10-14 又一应用:龙玩互娱 Loong Cheer 电子游戏

2021-10-13 日本译龙法 ryu 已经进入北京(黄佶)

2021-10-13 又一应用:龙面 Loong Ramen:中日文化争夺国际市场前哨战

2021-10-13 又一应用:中科龙安 LoongSec

2021-10-13 又一应用:龙工场 Loong Works:从 dragon 到 long,再到 loong

2021-10-13 又一应用:龙主 Loong Emperor 文化集团

2021-10-12 又一应用:海龙举升 Hai Loong Lift

2021-10-12 历史记录:广州龙狮篮球俱乐部改 Long 为 Loong(2019年)

2021-10-11 新建专题:黄佶 Loong 衣帽印制图文设计汇总

2021-10-11 又一应用:龙佑 Loong You 医学中心

2021-10-11 又一应用:龙佑 LoongYo 珠宝

2021-10-11 又一应用:澳德龙 AudLoong 葡萄酒

2021-10-11 又一应用:龙人 Loong Man 影像

2021-10-11 又一应用:九似酒吧 Loong Lounge

2021-10-10 又一应用:龙照电子 Loongjoy

2021-10-10 推广 Loong 文化新尝试:设计和制作文化衫【免费设计!】

2021-10-10 又一应用:龙外卖 Loong Delivery(菲律宾)

2021-10-7 又一应用:Son of Loong 休闲时装

2021-10-6 又一应用:茶里龙 Chaly Loong

2021-10-6 又一应用:龙翚 Loong Wing 街舞培训机构

2021-10-6 又一应用:曼龙 mloong 儿童家具

2021-10-6 又一应用:贵州龙宫景区 Loong Palace

2021-10-6 又一应用:龙魂 Loong Soul 人形社

2021-10-6 又一应用:西山龙胤 Loong Palace 豪宅

2021-10-5 又一应用:蚬龙 Clam Loong 腕表

2021-10-5 又一应用:小白龙 Loongon 玩具

2021-10-5 又一应用:公牛龙 Bull Loong 皮鞋

2021-10-5 又一应用:龙摆百 Loongbaibai 网上商城

2021-10-5 又一应用:龙息 Loong 光电科技

2021-10-5 又一应用:龙茶 Loong Tea 饮料店

2021-10-5 又一应用:拓普龙 Toploong 机箱

2021-10-4 又一应用:龙牌 Loong 电动牙刷

2021-10-4 又一应用:唐龙 Tang Loong 手表

2021-10-4 又一应用:茄龙 Cigar Loong 雪茄用具

2021-10-4 又一应用:憨豆龙 Beanloong 婴幼儿服饰

2021-10-4 又一应用:高龙 Gloong 帽饰

2021-10-2 又一应用:雕龙烟 Loong Vape(台湾)

2021-10-2 又一应用:龙潜潜水器材 Loong Dive(台湾)

2021-10-1 绘有中国国旗和龙的外国时政绘画(黄佶)

2021-9-30 又一应用:龙收银 LoongPos

2021-9-28 只要叫得足够多,人家就会用你的说法(知乎问答选)

2021-9-27 “龙的传人”这一说法来自中国传统文化和近代学者的再创造

2021-9-24 外国中餐馆音译龙为 Long 或 Loong 的情况(黄佶)

2019-9-23 日本译龙法 ryu 已经遍布全世界(黄佶)

2021-9-21 日本译龙法 ryu 正在进入中国(黄佶)

2021-9-20 可以用一个汉字汉译 dragon:蜥(黄佶)

2021-9-20 Loong 和 dragon 怎么对话?因为中文名都是“龙”?(黄佶)

2021-9-19 又一应用:龙向能源 Loong Power

2021-9-19 又一应用:大龙女装 D'loong

2021-9-19 又一应用:龙擎科技 Loong Engine

2021-9-19 又一应用:小龙潜行科技公司 Focused Loong

2021-9-19 又一应用:龙啸羽毛球拍 Loong Roar

2021-9-19 又一应用:浙江中龙制冷剂 Sinoloong

2021-9-19 又一应用:龙叙堂 Loong Story Tea

2021-9-18 又一应用:黑龙江龙视星传媒 Loong Star Media

2021-9-18 又一应用:龙牌咖啡 Loong Brand Coffee

2021-9-18 Chinese dragon?野猪、豪猪、花猪、乌克兰猪,终究还是猪

2021-9-17 历史记录:与会专家建议龙的英文名称采用“long”(北京,2006)

2021-9-17 历史记录:数十万网民投票留言,支持为龙正英名(北京,2012年)

2021-9-17 美国人发自内心地将 dragon 一词和恶魔联系在一起(陈丽芳,杜芳)

2021-9-16 调查俄罗斯留学生:过半认为龙是邪恶凶狠的(丁晓方,魏学宝)

2021-9-16 来华汉语学习者对中国人崇拜龙的行为感到困惑(周思露,王作良)

2021-9-15 外国留学生短时间内很难接受龙代表吉祥和美好(宋蕾,张娟芳)

2021-9-15 新建专题:译龙为 Loong 实际使用案例

2021-9-14 又一应用:服装个人品牌“真龙在世”,Tellurian Loong

2021-9-14 澳大利亚驻华大使馆叫我们去看 Loong!

2021-9-13 又一应用:龙肆设计,Loong Design Studio

2021-9-13 又一应用:龙工作室 Loong Studio

2021-9-13 又一应用:龙隐溪山酒店 Loong Retreat Resort

2021-9-13 又一应用:龙艺数码建筑特技团队 Loong E

2021-9-13 又一应用:英龙定制手表 Enloong

2021-9-13 又一应用:枭龙 xloong 智能眼镜产品和增强现实技术

2021-9-12 又一应用:伟龙食品 V-Loong

2021-9-12 又一应用:成都龙之力科技有限公司 Loong Force

2021-9-12 又一应用:华夏龙 China-Loong 物流公司

2021-9-12 又一应用:时尚西装龙定制 Loong Bespoke

2021-9-12 又一应用:龙魂华韵 Loong Music Stiudio 音乐工作室

2021-9-12 又一应用:台湾“龙家将”文化艺术团 Loongz General

2021-9-12 又一应用:合肥华润凯旋门“Loong九”豪宅

2021-9-11 “龙”应音译为“loong”,才符合东方龙的实际(段宝林)

2021-9-11 911事件二十周年:罪魁祸首是杜拉根兽(dragon)(黄佶)

2021-9-11 跨文化翻译,厉害国的专家教授还不如新西兰土著毛利人(黄佶)

2021-9-10 单词“Loong”在中国计算机芯片行业闪耀

2021-9-10 香港餐馆“龙码头螃蟹王”译龙为 Loong

2021-9-9 “Loong.龍”妆:传统和时尚的完美结合

2021-9-8 悠悠老师龙文化传播教学视频:第一讲,“龙”英文到底怎么翻译?

2021-9-8 跨文化传播:要警惕翻译中的“假朋友”现象(法语世界)

2021-9-5 大家都来设计 Loong 文创商品,让 Loong 走近年轻人(黄佶)

2021-9-5 【知乎问答】中国人好像越来越怕音译就怠慢了外国人

2021-9-4 微信群讲座讲稿:龙文化国内外传播观察和推广设想(黄佶)

2021-9-3 时装品牌“密扇 MUKZIN”发布作品集“The Story of Loong”

2021-9-3 “前门拒虎,后门进狼”的英文版本(黄佶)

2021-9-3 在西班牙文化中,dragón 是吐火会飞的怪兽,呈贬义色彩

2021-9-2 湖州有一个龙 Loong 酒吧(黄佶)

2021-9-2 外国漫画家用杜拉根兽(dragon)象征资本主义(黄佶)

2021-9-2 从 dragon 到 loong:突破西方话语封锁的一次尝试(黄先捷)

2021-9-1 “嘉人”期刊封面“恶龙辱华”事件始末(黄佶)

2021-8-31 中国人自己不积极使用中文音译词,外国人怎么会采纳?(黄佶)

2021-8-31 【论文摘选】将龙译成 dragon,是社会语用失效的具体体现

2021-7-3 英国人在伦敦“孵龙”:开办中英双语幼儿园(黄佶)

2021-7-2 “龙”和“dragon”的国俗语义相差千里(李锡纯)

2021-7-2 美国:“外语教学的不足会阻止我们在外国媒体环境中进行有效沟通”

2021-7-2 译龙为 dragon 已成为西方妖魔化中国、散布中国威胁论的媒介(王平)

2021-7-1 南京传媒学院学生拍摄短视频 In the Name of the Loong(以龙之名)

2021-6-30 英雄杀死杜拉根兽:意大利自由党成立一百周年纪念海报(黄佶)

2021-6-30 【学术访谈】拙劣的译文:dragon-head enterprise(龙头企业)

2021-6-30 比特币“龙币”上市,英文名是 Loong Token

2021-6-30 资料:莎士比亚和狄更斯在作品中提及 dragon 的原文及其中译文

2021-6-29 《2019 广东国际青少年交流周活动手册》译龙为 Loong

2021-6-28 中国龙形象有被西方侵占话语主导权之危险(赵剑,周杰)

2021-6-28 We can use the word "loong" in translation instead of dragon

2021-6-28 “龙”的英译“dragon”毋须更改(秦晨)【附黄佶编后记】

2021-6-27 赵启正再谈译龙问题:给中国的形象和表达造成了很多障碍

2021-6-27 在翻译的过程中应该避免母语所产生的负迁移(刘婧)

2021-6-25 中国官方文件已经把“南海诸岛”音译为 Nanhai Zhudao

2021-6-24 时政杂评:将龙翻译成 dragon 和中国模特眯眼一样都是为了丑化中国

2021-6-23 自称“和平之龙”能传达中国的和平诚意吗?(黄佶)

2021-6-23 英语共同体能否接受中国龙的祥瑞意义,我们只能拭目以待?

2021-6-22 四川阆中御龙湾房产项目译龙为 Loong(黄佶)

2021-6-22 中国引进了印度轿子 jampan?(黄佶)

2021-6-22 中央电视台微信公众号提及 taikonaut 一词(黄佶)

2021-5-5 不妨建构其他图像性象征代表中国的国家形象(李家銮,韦清琦)

2021-5-4 译龙为 Loong 的背后有充分的原因和理据(黄佶)

2021-5-3 反对改译龙为 Loong:四个原因(苑爱玲)

2021-5-3 历史学家杨盛懋:dragon 以恶为业,代表 evil(1982年,李良志)

2021-5-3 美国受访者认为龙的含义为负面的人数呈明显多数(王丽雅)

2021-5-2 错译龙给了西方用 dragon 塑造中国负面形象以正当性(梅艺璇,陈静茜)

2021-5-2 我们无法改变 dragon 的文化含义,但可纠正错误的翻译(肖达娜)

2021-5-2 Dragon 毋须遗弃,Loong 可做互补性选择(陈麦池,洪流)

2021-5-2 Dragonfly 是“龙在飞翔”还是“魔兽苍蝇”?(黄佶)

2021-5-1 人工智能可有效提升语言翻译的文化自洽度(栾轶玫)

2021-5-1 “龙”在中西方有显著差异,我们决定译龙为 dragon(中传新闻传播)

2021-5-1 中国人以“龙的传人”为荣,西方人却在推崇屠龙者(夏吉宣)

2021-5-1 将“dragon”翻译成“龙”造成了很大误解(夏谷鸣)

2021-5-1 Golden Dragon 使外国读者轻而易举地理解其吉祥寓意(彭秀银)

2021-4-30 异化的翻译方法有利于保持中国文化的特色(孔祥龙,郑德虎)

2021-4-20 学习 Loong 要从儿童抓起:小红书里小白小朋友说 Loong

2021-4-20 我赞成中国的“龙”不是 dragon,而是 loong(英语学习汇)

2021-4-19 同为比喻,杜拉根兽和鹰熊虎豹有本质区别(黄佶)

2021-4-18 谈论跨文化翻译问题之前,应该先搞清楚欧美文化(黄佶评论)

2021-4-13 弃龙风波中的四篇评论:翻译,译掉了“中国龙”(许心远)

2021-4-6 新发现的译龙为 Loong 实例(三,黄佶)

2021-4-6 浙江冰龙 Ice Loong 制冷剂

2021-4-4 为“2006年弃龙风波”专题补充资料,纪念弃龙风波十五年

2021-4-1 迁就外国人,我们将丢失掉很多自己的东西(视频)
     —— 输出文化时不能不面对的一个问题(之一)

2021-4-1 在翻译中国文化负载词时我们不能示弱(视频)
     —— 输出文化时不能不面对的一个问题(之二)

2021-3-27 用启动效应理论(priming effect)分析译龙问题(黄佶)

2021-3-26 如果译龙为 loong,便不再有 dragon 所赋予的负面影响(徐子璇等)

2021-3-16 用“龙”翻译海怪反映了传教士对龙文化的偏见(陈声柏,姜宗强)

2021-3-16 圣经翻译者考虑把 dragon 音译为专有名词“杜拉根兽”(洪放)

致联合国教科文组织的公开信:

建议设立“世界龙日”(World Loong Day)

【英文版】【中英文对照版】

(欢迎参加签名大接龙!)

2021-3-13 一分钟小视频:二月二,龙抬头,建议把这天设立为“世界龙节”

2021-3-11 关于将龙头节作为中国龙节的倡议(庞进)

2021-3-6 在外国时政漫画中,杜拉根兽被用来象征毒品(黄佶)

2021-3-5 翻译学泰斗奈达叮嘱注意译龙事项(黄佶)

2021-3-3 龙要率领怪兽摧毁世界?美国电影《哥斯拉》简介(视频)

2021-2-26 国人在译龙问题上浑浑噩噩,学界更需自责和反思(师存勋)

2021-2-25 无奈的匆忙之举:章子怡向外国电影观众介绍“东方龙”(黄佶)

2021-2-25 龙只会带来死亡和痛苦?电视剧《权力的游戏》简介(视频)

2021-2-21 建议直接音译中国生肖动物名称(梦蝶庄生)

2021-2-18 Loong 登上国际广告节的大舞台(黄佶)

2021-2-12 新建专题:外国电影电视剧里的“龙”(dragon)

2021-2-11 龙总是要烧死新娘?俄罗斯电影《他是龙》简介(视频)

2021-2-9 归化翻译策略使外来思想被归顺和同化了(曲卫国)

2021-2-8 龙是害虫?美国电影《驯龙记》里“正面形象”的龙(视频)

2021-1-31 外国人喜欢无事生非,主动音译中国概念名称(黄佶)

2021-1-31 新世界百科全书把 Long 和 Loong 等作为龙的音译词(黄佶)

2021-1-30 中国翻译人应该感到羞愧的翻译:Chinese Bonsai(黄佶)

2021-1-29 中国文化流失,年轻人义愤填膺(转载豆瓣文章和评论)

2021-1-28 The long should instead be known as "loong"(中国日报)

2021-1-28 Chinadaily(中国日报)里的 Loong(黄佶)

2021-1-27 2013年,赵启正一次发言中谈译龙问题的四个不同版本

2021-1-26 书摘:“请叫我 Long”:龙的形象和口碑与 dragon 完全不一样

2021-1-24 特朗普要在美国-墨西哥边境墙上放一头“龙”?(黄佶)

2021-1-24 新增内容:冠状病毒和外国媒介上的“龙”(dragon)【续二】

2021-1-24 杜拉根兽性好喷火,因此常被艺术家用于象征火灾(黄佶)

2021-1-22 译龙为 dragon,过去都是龙遭殃,这次 dragon 躺枪了(黄佶)

2021-1-21 世界龙节:分布式云节日,Loong over Cloud(黄佶)

2021-1-21 美国新总统拜登:杜拉根兽和“龙”(黄佶)

2021-1-20 中国人应该设立一个“世界龙节”(World Loong's Day)(黄佶)

2021-1-20 新建专题:世界龙节(World Loong's Day)

2021-1-19 心动不如行动:任何人都可以举办“世界龙节”(World Loong's Day)

2021-1-18 “世界龙节”(World Loong's Day)设在哪一天比较好?欢迎高见!

2021-1-18 正确外译文化遗产名称是保护文化遗产的必修课(黄佶)

2021-1-17 美国康奈尔大学有一个 Dragon Day,它被 Phoenix 打败后烧死

2021-1-17 世界上有一个“赏龙节”,但是……(黄佶)

2021-1-16 白酒的旧译隔靴搔痒,也有损咱们的文化主体性(曾泰元)

2021-1-15 老外说 Jiaozi,我们写 Dumplings,他们比我们更喜欢拼音

2021-1-15 中国海关正式启用白酒英文名“Chinese Baijiu”(附黄佶评论)

2021-1-12 建议将黑龙潭译为“Black Loong Pool”(王婷娜,刘继华)

2021-1-12 国际龙舟协会电子报 Long Zhou 的报头增加了汉字“龙舟”

2021-1-11 我们应该让外国朋友拥抱真正的中国龙(黄佶)

2021-1-11 龙文化英语纪录片播音者:“我觉得还是说 loong 比较自然”

2021-1-8 把 Loong 作为中国龙的外文特指,是保卫龙文化的关键一战(黄佶)

2021-1-7 给龙一个专用名词,写论文时清清楚楚、简简单单(黄佶)

2021-1-6 “鼎龙湾”的英文译文:弃 dragon,换 loong(黄佶)

2021-1-6 要敢说中国英语——用英语表达的中国文化词汇(郑德虎)

2021-1-5 如果全国一致译龙为 loong,几年就会扭转世界对龙的误解(郑德虎)

2021-1-4 请别把乱七八糟的外国神话虚构动物都称为“龙”(黄佶)

2021-1-4 译龙为 dragon 是对自己的不负责,是一种愚蠢的行为(孙国永)

2020-1-4 跨文化翻译无小事:美国人以为中国正在制造转基因超级士兵(黄佶)

2021-1-3 有趣!Dragon 和 Loong 谁胜谁负?(黄佶)

2021-1-2 微信群讲座讲稿:错误地翻译“龙”不利于推广和传播龙文化(黄佶)

2021-1-2 用十七种外国语言撰写的儿童涂色书:如何打败新冠病毒“龙”(黄佶)

2021-1-2 冠状病毒和外国媒介上的“龙”(dragon)【续二】

2021-1-1 新建专题:中国文化走出去,需要正确地翻译中国文化负载词

2020年

2020-12-31 发布 2021年新年贺卡

2020-12-31 特朗普御用漫画家本-加里森笔下的杜拉根兽和“龙”(黄佶

2020-12-31 我们说的“龙”跟英语名词“dragon”指的不是同一事物(沈育刚)

2020-12-31 这些译者们是否考虑到东西方文化的差异呢?(周仪,张强)

2020-12-30 建立新专题:翻译学界为什么“厚此薄龙”?“宣传”要改译,“福娃”可音译,唯独“龙”不能动

2020-12-30 曾泰元:中国美食名称要大胆音译,但让外国人接受“龙是 dragon”更重要

2020-12-29 “福娃”英译之争与文化负载词的汉英翻译策略(王银泉)

2020-12-29 王银泉:“福娃”音译为 Fuwa 可行而贴切,但是“龙”音译为 Loong 不足取

2020-12-28 龚文庠:“宣传”不能译为 propaganda,但是“龙”可以译为 dragon

2020-12-28 吴伟雄:“宣传”不能译为 propaganda,但是“龙”可以译为 dragon

2020-12-28 黄友义:“宣传”不能译为 propaganda,但是“龙”可以译为 dragon

2020-12-28 音乐专辑“龙 Chinese loong”发行(黄佶)

2020-12-27 继续译龙为 dragon 是不可原谅的懒惰与无能(史有为)

2020-12-22 文化走出去:日本的 gyoza 全面领先中国的 jiaozi(黄佶)

2020-12-21 评三位专家教授反对改译龙的理由(使用了环球时报中文版原文,黄佶)

2020-12-21 外国幽默漫画欣赏:“今年是‘龙’年?!难怪!!!”(黄佶)

2020-12-20 【西欧记行】(奥地利)克拉根福怪龙(若谷的博客)

2020-12-20 “生煎”应该按照上海话的发音音译为 Sang Ji(黄佶)

2020-12-19 有些基督教徒劈掉祖上传下来的带有龙图案的红木家具(谢迦勒)

2020-12-19 外国幽默漫画欣赏:我能不能和乔治先生说话?(黄佶)

2020-12-18 龙(Loong)代表安全好运,杜拉根兽(dragon)象征交通事故(黄佶)

2020-12-17 波兰“游龙节”纪实(素走世界)【附黄佶编后记】

2020-12-17 《圣经》中的“Dragon”不应该翻译为“龙”(中国民族报)

2020-12-14 源自 dragon 的贬义词 dragonnade:武力迫害,对新教徒的迫害(黄佶)

2020-12-13 外国有一个“世界射‘龙’日”(World Dragon Shooting Day)(黄佶)

2020-12-12 绝无仅有的异口同声:中国学者论译龙(2000年 - 2005年)

2020-12-12 学术论文摘选:西方 Dragon 和中国“龙”的概念隐喻差异较大(马武林)

2020-12-10 邪教分子利用中文版圣经译 dragon 为龙攻击中国共产党(《天风》编读往来)

2020-12-8 国俗名物词语:音译不仅可行,而且有许多优点(王海峻)

2020-12-5 跨世纪的先见之明:中国学者论译龙(1980年 - 1999年)

2020-12-1 在英语中,dragon 所引起的联想与“龙”在中文里的完全不同(胡文仲)

2020-12-1 “龙”和“dragon”的基本义和隐喻义有天壤之别(祝丽丽)

2020-12-1 译龙问题学术论文摘选 【附黄佶评论,2020年12月】

2020-11-30 中国学生易对英汉词典和教材中的汉语释义抱绝对相信的态度(张培成)

2020-11-26 译龙为 dragon 是西方文化中心论的产物(祝丽丽)

2020-11-24 2020年美国大选中,两党的支持者分别把对方比喻为 dragon(黄佶)

2020-9-1 中华文明词汇遭遇西方“翻译劫”(裴德思)

2020-8-31 Loong 舞上海滩 —— 上海商家译龙为 Loong 实例之一(黄佶)

2020-7-13 龙牌汽车译龙为 Loong 和 Long(黄佶)

2020-7-8 译龙为 dragon 是在坑龙!(微信公众号文章截图)

2020-7-5 007电影中,澳门赌场为什么会有印尼科摩多大蜥蜴?(黄佶)

2020-7-3 兵马未动,舆论先行:特朗普御用漫画家笔下的杜拉根兽和“龙”(黄佶

2020-6-30 “人龙舞”应该英译成“Ren Loong Dance”(赵珊,张小波)

2020-6-5 微信群语音讲座讲稿及录音:错误译龙不利于中国的发展(黄佶)

2020-5-31 翻译学界闹乌龙:中国观众以为“龙飞船”是中国的(黄佶)

签名大接龙!龙是 Loong,不是 dragon!

就更改龙的英译致全球华人信

慷慨激昂版:致全球龙之传人书

→ 共同呼吁者签名名单(2020年5月29日更新,欢迎继续参加!)

2020-5-3 新增内容:冠状病毒和外国媒介上的“龙”(dragon)【续】

2020-4-23 新发现的译龙为 Loong 实例(续,黄佶)

2020-4-22 新建专题:冠状病毒和龙(loong)与杜拉根兽(dragon)

2020-4-21 新发现的译龙为 Loong 实例(黄佶)

2020-4-20 毫无 dragon 的踪迹!中国文化网站这样介绍龙(黄佶)

2020-4-19 译龙问题学术论文摘选 【附黄佶评论,2020年4月】

2020-4-16 从 Dragon 到 Virus,庚子年的中国形象(XSHUFEN)

2020-4-15 书摘:两个甲子前外国人笔下的中国龙(1840年~1900年)

2020-4-12 将 dragon 翻译成“拽根”是一件很严肃的事情(商业创见)

2020-4-11 古典绘画介绍:Saint George and the Dragon(圣乔治和杜拉根兽)

2020-4-11 此“龙”非彼“龙”,不是 Dragon 是 Loong(李建军)

2020-4-9 冠状病毒和外国媒介上的“龙”(dragon)【续一】

2020-4-3 冠状病毒和外国媒介上的“龙”(dragon)(黄佶收集转发)

2020-3-9 新建专题:“端午节”译为 Dragon Boat Festival 是非常错误的

2020-3-8 Dragon Boat:一种与目标语文化存在分歧的话语形态(翟石磊)

2020-3-2 冠状病毒被比喻为杜拉根兽,带来的经济问题被喻为杜拉根兽甩尾巴(黄佶)

2020-3-1 中国人不能永远生活在他者编织的话语体系中(王浩)

2020-2-26 中国人有可能成为日本龙 ryu 的传人(黄佶)

2020-2-25 新华网英语新闻把“粽子”音译为 Zongzi(黄佶)

2020-2-24 篮球把 Loong 推上新华网的版面(黄佶)

2020-2-24【二月初二龙抬头】 千万不能错译龙!杜拉根兽(dragon)抬头要吃人!

2020-2-22 译龙问题学术论文摘选 【附黄佶评论,2020年】

2020-2-21 外国中餐馆音译龙为 Long 或 Loong(黄佶)

2020-2-4 音译趣谈:美国新药名称被音译为“人民的希望”(黄佶)

2020-1-29 关于把 dragon 一词改译为“杜拉根兽”的说明(黄佶)

2020-1-26 冠状病毒和西洋灾星:译龙为 dragon 不吉利(黄佶)

2020-1-24 新年贺卡:别再碾压龙脉,更别认错龙脉之龙 —— Loong!

2020-1-1 新年贺卡:希望专家教授们能长点心(黄佶设计)

2019年

2019-9-8 新增专题:非英语中的译龙问题:也必须改译(2019年9月8日)

2019-9-8 新增专题:关世杰教授论译龙:英语、俄语、德语都译错了!

2019-9-8 俄罗斯人用龙来比喻凶恶的人、为人们所讨厌和憎恶的人(两篇)

2019-9-7 在俄罗斯:дракон 是恶魔和被斩杀的对象(关世杰)

2019-9-4 “中国龙躺枪”:葡萄牙语 dragao 的意思是丑女人(黄佶)

2019-9-3 借助跨文化传播的 7W 模型理解改译龙的必要性(关世杰)

2019-9-2 译龙为 Drache 严重丑化了我国在德语国家的形象(关世杰)

2019-9-1 从“宇航员”一词的翻译,看中国人的文化不自信(黄佶)

2019-8-30 音译文化特色词极为常见,古今中外皆然,例子不胜枚举(曾泰元)

2019-8-29 中国文化正在被侵蚀:电影《哪吒》里的“龙”及其英译(黄佶等)

2019-8-28 的确不必“逢龙必译”。更新:译龙问题学术论文摘选【附黄佶评论】

2019-8-28 环球时报:译龙问题争议报道中文版:把“敖丙”翻译成“dragon”?

2019-8-27 发布“致全球龙之传人书”

2019-8-27 轻松自然:dragon 过渡为 loong 的一个完整过程(黄佶)

2019-8-26 对“就更改龙的英译致全球华人信”的说明(庞进,黄佶)

2019-8-26 继续译龙为 dragon 是怕反华势力没有攻击中国的借口?(黄佶)

2019-8-24 制作发布“签名大接龙”小海报两幅(黄佶)【欢迎转发!】

2019-8-23 签名大接龙!龙是 Loong,不是 dragon!就更改龙的英译致全球华人信


龙精酿啤酒译龙为 Loong(非商业广告)

2019-8-21 向反对重新译龙的专家教授们提供一颗大炮弹:Dragon School Oxford(黄佶)

2019-8-20 Satan 应汉译为“阎王爷”或“欧洲阎王爷”【附黄佶评论】

2019-8-19 环球时报(英文版)报道译龙争议 Chinese scholars debate alternative English name for China's 'dragon'

2019-8-18 译龙问题早已超出翻译领域,涉及到四件非常重大的事情 —— 黄佶对记者提问的书面回复

2019-8-18 外语学者两耳不闻窗外事、一心只写 C 刊文?【附黄佶评论】

2019-8-17 高小康教授用中文写文章时,为什么要夹杂外文单词 dragon?(黄佶)

2018-8-14 马礼逊音译了 Leviathan,却意译 dragon 为“龙”(钟志邦)

2019-8-13 不应该把“雪顿节”翻译成“酸奶节”—— 论民俗节日的翻译问题(黄佶)

2019-8-13 中国学者为什么不肯音译“龙”?译龙问题学术论文摘选

2019-8-8 译龙为 loong 是中华文化参与全球话语体系构建的主动出击(申雨夕)

2019-7-30 有趣和没趣的例子:中国人姓名的音译和意译(黄佶)

2019-7-25 从文化负载词的英译浅谈翻译的文化安全(王凌,邓金桥)

2019-7-24 翻译莫自黑:高迪没想杀死中国的龙 —— 兼论文化负载词的翻译(黄佶)

2019-7-22 翻译别偷懒:“高迪彩蜥”不是“高迪龙”—— 兼论多义词的翻译(黄佶)

黄佶西班牙考察笔记

2019-7-22 “同则同之,异则异之”:常识中的战斗机(黄佶)

2019-7-19 没有学术批评,就不可能有学术进步:译龙问题黄佶学术批评汇编

2019-7-3 杜拉更兽(dragon)被外国时政绘画画家用来象征恐怖主义(黄佶

2019-7-2 “此龙”非“彼龙”也 —— 对中国“龙”英语翻译的再思考(杨淑侠)

2019-7-2 译龙问题学术论文摘选【附黄佶评论】

2019-7-2 跨文化传播中的龙的符号解读——以《经济学人》漫画插图为例(刘园园)

2019-7-1 文化负载词的翻译:三言两语能够讲清楚的就不必音译(黄佶)

2019-7-1 如果将启示录中的“龙”译为“蛇怪”似乎更为恰当(耿卫忠)

2019-7-1 音译可避免意义不确,避免对另一种文化进行道德审判(杨东龙)

2019-6-29 龙 Loong 网广告:跨文化传播时,不能自以为是(黄佶设计)

2019-6-28 中美良好外交,必须从“龙”的英语翻译搞起!dragon 很糟糕!(王红杰)

译龙为 dragon 有损中美关系

2019-6-28 龙是中华民族的象征,但有些基督徒认为龙就是魔鬼(赵恩)

2019-6-27 译 dragon 为龙直接影响到基督徒与非基督徒间的和睦共处(李炽昌)

2019-6-26 向国家宗教事务局举报:中国基督教两会《圣经》把 dragon 译为“龙”危害了国家安全(黄佶)

2019-6-25 旧译不改,信仰难正。对中英翻译的几点反思:龙的英译(田波,插图版)

2019-6-25 错译藏祸根!中国基督教徒坚信龙是魔鬼撒旦,牧师纠正译龙错误,基督教徒破口大骂

2019-6-24 汉语音译词 wei chi 比 go 更早进入英语,可惜现在几乎销声匿迹(黄佶)

2019-6-24 大胆使用汉语拼音把借词推介给英语,不需过分委屈自己(曾泰元)

2019-6-24 适度采用“异化”翻译策略,可维护汉语的话语权(曾泰元,章忠建)

2019-6-24 要借由词典这个载体,弘扬自己珍贵的文化(曾泰元)

2019-6-23 介绍和解读:西方影视作品中“龙的正面形象”(黄佶

2019-6-19 “五不翻”原则观照下中华思想文化术语音译研究(李慧芳)【附黄佶评论】

2019-6-19 新建专题:资料与评论:中华思想文化术语传播工程

2019-6-19 西方人敌视中国时,没人会去理智地分辨龙和 Dragon 的不同文化内涵(杨建中)

2019-6-18 威尔士红兽(Red Dragon)一出动,中国学者就激动(评吴伟雄教授文章)

请中国人别再那威尔士说事了!

2019-6-17 词汇翻译:国人要建立文化自信,大声说出来,大方用出去(曾泰元)

2019-6-17 新建专题:曾泰元先生论译龙问题:从赞同音译到反对改译

2019-6-17 新建专题:译龙问题与基督教的关系

2019-6-16 中华龙文化传承建构的契机、挑战及对策(张郭男,国防大学政治学院)

2019-6-15 【大量插图版】跨文化翻译需要树立六个重要观念(黄佶

2019-6-14 法国人在中国搞了一个“香颂”,中国人敢不敢去外国搞一个 King Joy?(黄佶)

2019-6-13 论意识形态对“中国龙”英译实践的操纵(郭旭明)【附:黄佶编后记】

2019-6-12 一篇难得的优秀反面教材,包含了关于译龙问题的几乎所有错误观点,黄佶评论王家全先生的文章

2019-6-11 台北艺术大学师生举行“龙の传人”音乐会,译龙为 Loong(2018年)

2019-6-10 框架识解视角下的“龙”与“dragon”(修黎黎,邓科)

2019-6-9 一些外国人很早就认识到龙不是杜拉更兽。至少始于十七世纪(黄佶

2019-6-9 《中国社会科学》发表了一项用规范的实验方法得出错误结论的研究(黄佶)

2019-6-9 获得“教育部优秀成果奖”的一篇论文存在明显错误(黄佶)

2019-6-9 补充读者评论:清晰的数据和理论,糊涂的结论和判断:黄佶评姚翠平同学和汤红娟教授的学术论文

2019-6-8 外国亚裔儿童立场鲜明,思路清晰,比国内很多专家教授强多了(黄佶)

2019-6-8 更新:美贸易战爆发之后西方媒介上的中国龙(黄佶)

2019-6-7 发布端午节贺卡:过端午,学外语!Today is Duan Wu Jie (Festival)

2019-6-6 中职篮两支篮球队的标志译龙为 Loong(黄佶)

2019-6-5 端午节放假?别睡懒觉!出来保卫中国文化!(黄佶)

2019-6-4 黄佶在文化部“公众留言”板留言:中国龙文化危在旦夕,中国人可能成为日本龙的传人

中国人愿意做日本龙的传人吗?

2019-6-3 翻译学界的失职和耻辱:中国龙文化危在旦夕,中国人可能成为日本龙的传人(黄佶)

2019-6-3,一个单词有两个截然相反的含义,给外国人带来了很多困扰(黄佶)

2019-6-1 曾泰元先生以后会因为欧美人借用日文音译“龙”而再次喟叹吗?(黄佶)

2019-5-30 威尔士人崇拜杜拉更兽(dragon)不能证明可以译龙为 dragon(黄佶)

2019-5-29 热烈庆祝“象棋”被正式翻译为“Xiangqi”,兼论“围棋”的翻译(黄佶)

2019-5-29 雕塑汇总:天安门城楼上的龙和欧美街头的杜拉更(黄佶)

2019-5-28 敌对双方都把对方比喻为杜拉更兽(dragon):中国人最熟悉的几次大冲突(大量图片)

2019-5-14 中西文化冲突的理论、实践及对我国文化自信的思考(侯兴华,宋琨)

2019-5-12 中国“龙”与西方“dragon”的文化内涵差异及其误译(闫增丽,范晓琪)

2019-5-9 “形形式式”的误读跨时空的文化交流(潘耀昌,上海大学美术学院教授)

2019-5-7 巴黎圣母院大火的凶手也是杜拉更兽(dragon)!(大量图片)

杜拉更兽又干好事了!

2019-4-29 介绍和解读:西方影视作品中“龙的正面形象”(黄佶

2019-4-22 联合圣经公会将《新约》里的 dragon 译为“戾龙”(黄佶)

2019-3-11 九龙腾骧:王国文龙主题书法作品展览及其系列活动纪实(黄佶)

2019-3-4 把 serpens 回译成“龙”是跨文化翻译的正确选择(黄佶

2019-2-27 凤凰的音译实例(Fung Wang, Fung Hwang, Voong,fenghuang,Foong)

2019-1-16 电影:“龙:神话与幻兽”,Dragon: Real Myths and Unreal Creatures

2019-1-16 特朗普:是杜拉更兽(dragon)还是杀死杜拉更兽的英雄?(漫画集)

2019-1-6 致外交部的公开信:请别再把“龙”译为“dragon”了(黄佶)

2019-1-4 致中国基督教两会:请别再把圣经中的 dragon 译为龙了(黄佶)

2019-1-3 中国人译龙为 dragon 是自己在找死:卢旺达大屠杀追忆(黄佶)

→ 点击浏览 2005年建站至 2018年的内容,欢迎转载和来稿,欢迎镜像本网站
(本网站因多次搬迁,部分内容可能遗漏上传,如果发现请告知:1131376436@qq.com)

  

歌曲“龙的传人”(若要下载,可用右键点击,在菜单中选择“目标另存为……”)

  

为龙正名

  

龙的英文应该翻译成 Loong(黄佶作于 2006年初)
  “龙”不应该翻译成 dragon。Dragon 的本意是凶残的有翼巨兽、恶魔、悍妇等。中国人在外国人面前自称 dragon,是自我妖魔化。
  “龙”也不应该翻译成 long。Long 的英文发音不是“龙”,而是“狼”,这不是真正的音译。(请听:long 的发音longer(long 的比较级)的发音
  “龙”应该翻译成 loong,它的发音和“龙”相近,在英文中本来就是“龙”字的音译,如著名武术家李小龙的英文名字之一是“Lee Siu Loong”。有些西方人也把龙称为 loong。
  Loong 的两个“o”字母象龙的两只眼睛,loong 使人联想到 long(长),所以它也是一个象形文字,和汉字特色相通。而 long 在形象上是独眼龙。
  本文归纳了龙和 Dragon 之间最重要的五个差别,并尝试着给出了“Loong”的英文解释。(点击阅读全文,附图片资料

  

◆ 所见略同:

It's more appropriate to translate 龙 into loong(李玉萍,2003年,安徽)

建议將中文「龍」字翻译成“Loong”(蒙天祥,2004年,台北)

“龙”的英文应该翻译成 Loong(黄佶,2006年,上海)

中国龙凤应译为 Loong Feng(庞进,2006年,西安)

译龙为“dragon”在语言学上是错误的(关世杰,2006年,北京)

我们可不可以把“龙”翻译成“loong”?(赵启正,2007年,北京)

建议“龙”音译成外文 LOONG 以代替过去错误的译名“dragon”(陈明远,2008年)

特别推荐:
龙的英文应该翻译成 Loong(附图片资料
“创、省、异”:中国特有事物名称外译的三字原则(翻译也有经济学)
如果 pizza 被翻译成“砒霜”(现代寓言,爆笑)
中国特有事物名外译工作中的几个思想误区

  
做个有骨气的中国人!

重新翻译龙有助于保护和传播中国文化

“山不在高,有仙则名;水不在深,有龙则灵”里的龙只能翻译为 Loong
企业家请注意了:Loong 和 Dragon 水火不相容

  
  

请为中国龙做一件实事:
1,注册!注册!把 Loong 注册为网络昵称、英文名、商标、产品名称、企业名称、域名……!
2,重新翻译含龙的中文词组或地名,例如山海关老龙头被翻译为 The Head of the Great Loong
3,转贴文章:“龙”的英文应该翻译成 Loong(点击打开纯文字版),其它有关文章
4,转贴一张为龙正“英”名公益广告(欢迎创作并投稿)
5,向一家大众传播媒介发一篇读者来信,建议它参与宣传龙应该翻译成“Loong”
6,教一个外国朋友龙的正确英译:Loong,和龙字的发音;并告诉他或她 Loong 和 Dragon 的差异
7,手绘或印制文化衫,宣传龙的新译法“Loong”(点击可见大量实例)
8,下载使用龙-Loong 头像(可用于微信、微博或论坛等等等等),使用龙-Loong 签名档

  
  良好的国家形象是国家软实力的重要组成部分。这是得到世界各国学术界和政界公认的新观念。研究如何树立良好的中国国家形象,为政府决策提供各种参考方案,是中国有关专业的学者的基本职责,不是“吃饱了撑的”。相反,不进行研究、不提出各种建议,是中国学者的失职。舆论可以批评这一工作中的不当之处,但不应该否定这项工作本身的意义和价值。(黄佶,2007年11月28日)
  

《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》目录

黄佶跨文化翻译学术论文被引用情况


友情链接:中华龙凤文化 加拿大龙网

管理员兼编辑:黄佶  信箱:1131376436@qq.com  移动电话:136 7160 6831

黄佶关于龙和翻译的文章  编者按或编后记

为龙而忙 —— 黄佶参与为龙正“英”名及相关活动记录

English Version

返回顶部