返回首页 为什么是“龙的传人”? 投稿信箱:1131376436@qq.com 《译龙风云》 |
隔壁老王:“龙年”应该是 the Year of the Loong 原标题:2020“鼠年”英文该怎么说? 2020是庚子年,鼠年,rat和 mouse 都是“鼠”,rat's year 还是 mouse's year?都不是!“鼠年”怎么说? 歪果仁是这样说的:the Year of the Rat,但 rat 是个贬义词。rat is a small rodent, larger than a mouse, that has a long tall and is considered to be harmful. 大而有害的老鼠。 而 mouse 是个褒义词,表示 mouse is a small mammal with short fur, a pointed face, and a long tall. 短毛尖脸尾巴的老鼠 e.g: 所以,作为文化输出,我们应该说 the Year of the Mouse。 e.g: 类似的翻译还有“龙年”。歪果仁说的是 the Year of the Dragon,但 dragon 表示带翅膀还喷火的恐怖动物,而我们说的“龙”应该是:loong,所以“龙年”应该是 the Year of the Loong。 |
(黄佶编辑配图,2023年2月日) 相关链接: -------------------------- (返回顶部) |
返回首页 《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载 |