返回首页 《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载 |
外国杂志期刊封面上的中国龙 (不断补充,欢迎提供信息) |
1899年
Life,1899年4月6日
龙在骑自行车? |
-----------------------------
1900年
Puck,1900年8月8日
图中的外国女子象征西方世界诸国,作者把她称为 Civilization(文明)。她指着从城墙上探出身体、满嘴鲜血、目露凶光的人脸“龙”,对坐在“龙椅”上沉默的年轻中国皇帝(应该是光绪)说:“在我们的麻烦还能消除之前,这头龙必须被杀死。如果你不动手,我将杀死它。”(That dragon must be killed before our troubles can be adjusted. If you don't do it, I shall have to.)“龙”的身上写着 Boxer(拳民,指义和团)。围绕着“龙”的云团上的文字分别是 Anarchy (混乱)、Murder(屠杀)和 Riot(暴乱)。 |
Harper's Weekly,1900年8月18日
图中一头中国“龙”盘踞的山上火光冲天。它正在对着美国军舰咆哮。山姆大叔站在军舰上,拳头紧握,怒目相视。军舰的大炮上写着 War (战争)。大炮上站着一只鸽子,它叼着的缎带上写着 Peace(和平)。该漫画显然也是在为美国进行的武力干预制造舆论。 |
彩色版原作局部放大
-----------------------
1904年
Harper's Weekly,1904年3月5日
漫画的标题是 How much longer will the dragon sleep?(这头龙还能睡多久?)。图中象征沙皇俄国的熊和日本小人正在龙的身边搏杀,枪声啪啪作响。“龙”的身上写着 China(中国),被吵醒的“龙”抬起头来怒目注视俄罗斯熊和日本人。这头“头”长着巨大的蝙蝠肉翅,尾巴上有一个巨大的毒刺,显然是欧洲的魔蜥(杜拉根兽,dragon),而不是中国的龙(loong)。 |
-----------------------------
1920年
La Vie Parisienne,1920年10月30日
La Vie Parisienne(巴黎生活),封面右下角的法文:Tout à la Chine ou le Dernier Dada(关于中国的一切,或最后的达达主义)。 |
-----------------------------
1944年
The New Yorker,1944年7月1日
二战中,中国和美国、英国与苏联等组成的反法西斯联盟站在一起,因此欧美的宣传品上都正面描绘了中国的龙。图中鹰、龙、狮子和熊站在一起,放眼远方,表现了美中英苏四大国的团结。 |
-------------------------
1945年
The New Yorker,1945年7月7日
上图模仿了中国山水画的风格。山野中一队日本兵正在前进,山谷中的雾气幻化成了一条龙,张开了大嘴,准备吞噬他们。这张图也反映了作者对中国抗日战争的支持。 |
---------------------------
1950年
Time,1950年8月7日
1950年6月,朝鲜战争爆发。这一期美国 Time(时代)杂志于 8月出版。图中写着 The next blit?(另一次闪电战?)显然在担心中国大陆乘机去解放台湾。图中人物是台湾省主席吴国桢。 |
--------------------------------
1954年
Time,1954年5月10日
冷战时期,苏东地区被西方国家称为“铁幕”后面的地方。红色中国则被称为“竹幕”后面的地区。图中人物是中国总理周恩来。 |
----------------------------
1955年
Life,1955年4月4日
英文:世界上最大的宗教,第三部分:孔子国的宗教。庆祝土地诞时使用的船只。 |
-------------------------------
1958年
Der Spiegel,1958年10月1日
Formosa(福摩莎)是殖民主义者对台湾的称呼。中国方面坚决反对这一名称。 |
----------------------------
1959年
Time,1959年12月14日
图中人物是印度总理尼赫鲁,他在任上时印度和中国发生了边境冲突。 |
---------------------------
1963年
Time,1963年9月13日
这是 Time(时代)杂志的封面,上面写了一句话:“Red China: The Arrogant Outcast ”(红色中国:傲慢的孤独者),意思是中国和苏联分道扬镳之后,没有投靠西方资本主义世界,而是独自继续走社会主义道路。作者用一艘巨大的红色龙舟浓缩了二十世纪六十年代中国的情况。 这艘船有点破,龙的胡须还断了一根。站在龙头上的中国领导人(从左至右分别是毛泽东、邓小平、刘少奇和周恩来)频频发出号召,周手里还拿着一条鞭子。几亿人口革命热情高昂,高举国旗、红旗与两条横幅(分别写着“打败资本主义”和“打倒赫鲁晓夫”),簇拥着无产阶级革命导师的画像(从后至前分别是马克思、列宁和斯大林)。 全体人民奋力划桨前进,火箭则象征着工业和科技的发展。但政治斗争也轰轰烈烈,不断有人坠海。水里的人则呼救挣扎,想回到船上。 |
Newsweek,1963年11月25日
Paper dragon(纸龙),显然对应“纸老虎”一词。 |
--------------------------------
1967年
Time,1967年1月13日
长城和龙都是中国的象征。Chaos 一词的意思是“混乱”。 |
-----------------
1971年
The Economist,1971年9月11日
中国和美国关系正常化后,世界上出现了美苏中三足鼎立的格局。 |
-------------------------------------------------
1978年
The Economist,1978年7月8日
中国和越南都是龙。越南龙咬中国龙,于是中国发动了“自卫反击战”。 |
------------------------------
1984年
Technology Review,1984年10月
图中人物是山姆大叔,象征美国。他带着个人电脑、卫星通信设备和电视机等来和中国做生意。 |
----------------------------
1986年
The Economist,1986年8月16日
1980年代末,中苏关系有所缓和,西方世界担心起来了。 |
-----------------------------
1992
Time,1992年9月14日
英文:龙实力。 |
---------------------
1993年
The Economist,1993年4月3日
英文:爆发的亚洲。龙的牙齿是导弹,背鳍由大炮、坦克、军舰和战机构成,可能是形容亚洲各国的扩军行为? |
--------------------------------
1995年
The Economist,1995年1月28日
英文:亚洲的风险。可能是指亚洲的金融风暴。 |
-----------------------------
1996年
The Economist,1996年3月16日
英文:中国,退回去。 |
--------------------------------------
1997年
Der Spiegel,1997年5月26日
1997年,香港主权回归中国。德语:Hongkong, Chinas reiche Beute 意思是“香港,中国丰富的战利品”。 |
Time,1997年6月30日
英文:龙的命运,香港有了一个爱管闲事的新主人之后,加上近期的经济萧条,亚洲的繁荣还能继续吗? |
Time,1997年9月20日
英文:亚洲奇迹结束了?中国咆哮。亚洲四小虎能够应对北京的新经济力量吗? |
The Economist,1997年10月25日
英文:问候龙。1985年以来美国第一次和中国最高领导人会晤。图中人物是美国总统克林顿。他背靠灭火器站着,随时准备扑灭龙喷出的火。喷火实际上是杜拉根兽(dragon)常做的事情。 |
--------------------------------
2000年
Tomorrow's World,2000年9-10月
-------------------------------
2001年
The Economist,2001年3月17日
美国总统小布什在亚洲有两个对手:日本和中国。 |
--------------------------------------------
2004年
The Economist,2004年8月21日
中国空气污染成为世人关注的焦点。 |
Der Spiegel,2004年10月11日
封面上的德文 Geburt einer Weltmacht 意思是:“世界强国的诞生”。 |
The Economist,2004年11月20日
英文:中国的发展向内陆扩散。 |
-------------------------------------------
2005年
Exame,2005年5月11日
这是一本巴西财经杂志。封面上的葡萄牙文意思是:让人害怕的中国,中国人正在接管世界,在他们面前,很多巴西公司将死去,其它公司可能会赢很多。本杂志将告诉你会怎么样、为什么会这样。 (A china que assusta |
Der Spiegel,2005年8月8日
这是一本德国杂志。德文的意思是:中国对美国,为明天的世界而战。 (China gegen usa |
Time,2005年4月25日
英文意思是:龙的方式,中国日益扩大的影响力是如何重塑澳大利亚的。 |
The Economist,2005年8月25日
-oholic 作为后缀,表示“对某某东西成瘾的人”,oiloholic 就是对石油成瘾的人,这里它是复数,因此是指美国和中国这两个耗油大户。 |
-------------------------------------
2007年
The Economist,2007年3月31日
“大赛事”,中国对阵全世界? |
-----------------------------
2008年
The Economist,2008年中国特刊
Der Spiegel,2008年特刊
2008年,北京举办奥运会。 |
National Geographic,2008年5月
The Economist,2008年5月3日
英文:愤怒的中国。 |
--------------------------------
2009年
Forbes,2009年8月13日
图中老虎象征印度。英文:大赛局,印度和中国竞争对非洲经济未来的控制权。 |
-----------------------
2010年
The Economist,2010年2月6日
图中人物是美国总统奥巴马。英文:勇敢地面对中国。 |
The Economist,2010年4月
老虎和“龙”—— 这条所谓的“龙”实际上是一头鳄鱼,还长了一对蝙蝠肉翅,实际上是欧洲文化中的神话虚构动物杜拉根兽(dragon)。英文:新的管理大师,一份十四页的特别报道,关于新兴市场里的创新活动。 |
The Economist,2010年8月21日
英文:世纪之战,中国对印度。 |
-------------------------------
2011年
The MiddleEast,2011年5月
英文:贪得无厌的龙。 |
Time,2011年11月23日
大象也象征印度。 |
--------------------
2012年
The East Bay Monthly,2012年2月
Stanford Social Innovation Review,2012年春季号
斯坦福社会创新评论。英文是:社会企业在中国浮现。 |
Time,2012年6月18日
Leap forward 是“大跃进”的标准译法。大跃进是 1950年代中国进行的一次激进的经济建设运动。 |
--------------------------
2013年
(404)The Economist,2013年5月4日
1793年,英国特使乔治.马戛尔尼抵达中国,亲眼目睹了“乾隆盛世”。 |
The Economist,2013年8月10日
英文:世界上最严重的污染者。中国能够足够快的恢复清洁吗? |
Literary Review of Canada,2013年4月
英文:与龙共舞。当中国迅速发展时,加拿大能够跟上它的步伐吗? |
------------------------
2014年
The Economist,2014年8月23日
英文:中国要一些什么东西? |
--------------------------
2015年
The Economist,2015年3月14日
英文:中国制造,比过去新,改进了,也更强大。 |
------------------------------
2016年
(404)The Economist,2016年1月16日
英文:一切尽在掌握之中,中国,人民币,市场。 |
The Economist,2016年8月6日
英文:拓荒者。中国的世界级技术巨人(为什么优步输了)。 |
Newsweek,2016年12月16日
图中人物是美国总统特朗普。英文:贸易战,特朗普掌控了世界。 |
----------------------
2018年
The Economist,2018年10月20日
龙的眼睛和鼻子部分由鹰构成。鹰是美国的象征。英文:中国对美国,一场危险的竞争。 |
2019年
Newsweek,2019年7月5日
龙和鹰构成了美元符号中的字母 S。英文:特朗普的传票冲击波。美国最大的那些公司是怎样使中国再次强大起来的? |
-------------------
2020年
The Spectator,2020年5月30日
图中人物是英国首相 Boris Johnson(鲍里斯-约翰逊)。英文:摆脱龙。 |
The Economist,2020年5月30日
英文:中国打算走多远。 |
The Sunday Times,2020年7月26日
图中人物是英国首相 Boris Johnson(鲍里斯-约翰逊)。英文:龙的控制。 下方小字:How the West can fight the rise of an authoritarian China(西方怎么对抗集权中国的崛起),By the former US national security adviser HR McMaster(作者:美国国家安全局前顾问赫伯特.雷蒙德.麦克马斯特)。 |
-----------------------------
2021年
The Economist,2021年1月2日
英文:电子商务的未来(带有中国特色的电子商务)。图中的超市手推车代表龙的头,正在喷火。这是杜拉根兽(dragon)的常用攻击手段。 ---------------------------------- 欢迎补充,欢迎提供信息:1131376436@qq.com |
(返回顶部) |
返回首页 《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载 |