“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载

外国杂志期刊封面上的中国龙

(2017-21-3 整理,2018-3-23 更新)

1899年:

1900年:

1950年:

1958年:

1959年:

1963年:

  图 3-10-1 是 Time(时代)杂志的封面,上面写了一句话:“Red China: The Arrogant Outcast ”(红色中国:傲慢的孤独者),意思是中国和苏联分道扬镳之后,没有投靠西方资本主义世界,而是独自继续走社会主义道路。作者用一艘巨大的红色龙舟浓缩了二十世纪六十年代中国的情况。

  这艘船有点破,龙的胡须还断了一根。站在龙头上的中国领导人(从左至右分别是毛泽东、邓小平、刘少奇和周恩来)频频发出号召,周手里还拿着一条鞭子。几亿人口革命热情高昂,高举国旗、红旗与两条横幅(分别写着“打败资本主义”和“打倒赫鲁晓夫”),簇拥着无产阶级革命导师的画像(从后至前分别是马克思、列宁和斯大林)。

  全体人民奋力划桨前进,火箭则象征着工业和科技的发展。但政治斗争也轰轰烈烈,不断有人坠海。水里的人则呼救挣扎,想回到船上。

(摘自《译龙风云》)

1984年:

1993年:

1995年:

1996年:

1997年:



2004年:


2005年:



2007年:

2008年:


2009年:

2010年:

2011年:


2012年:

2013:

2014:

2015:

2016:

欢迎补充,欢迎提供信息:jhuang@comm.ecnu.edu.cn

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载