“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载

外国杂志期刊封面上的中国龙

(2017-21-3 整理,不断更新,欢迎提供信息)

1899年:

1900年:

  图中的外国女子象征西方世界诸国,作者把她称为 Civilization(文明)。她指着从城墙上探出身体、满嘴鲜血、目露凶光的人脸“龙”,对坐在“龙椅”上沉默的年轻中国皇帝(应该是光绪)说:“在我们的麻烦还能消除之前,这头龙必须被杀死。如果你不动手,我将杀死它。”(That dragon must be killed before our troubles can be adjusted. If you don't do it, I shall have to.)“龙”的身上写着 Boxer(拳民,指义和团)。围绕着“龙”的云团上的文字分别是 Anarchy (混乱)、Murder(屠杀)和 Riot(暴乱)。

1904年:

  漫画的标题是 How much longer will the dragon sleep?(这头龙还能睡多久?)。图中象征沙皇俄国的熊和日本小人正在龙的身边搏杀,枪声啪啪作响。“龙”的身上写着 China(中国),被吵醒的“龙”抬起头来怒目注视俄罗斯熊和日本人。这头“头”长着巨大的蝙蝠肉翅,尾巴上有一个巨大的毒刺,显然是欧洲的魔蜥(杜拉根兽,dragon),而不是中国的龙(loong)。

1950年:

  1950年6月,朝鲜战争爆发。这一期美国 Time(时代)杂志于 8月出版。图中写着 The next blit?(另一次闪电战?)显然在担心中国大陆乘机去解放台湾。图中人物是台湾省主席吴国桢。

1954年:

  冷战时期,苏东地区被西方国家称为“铁幕”后面的地方。红色中国则被称为“竹幕”后面的地区。图中人物是中国总理周恩来。

1958年:

  Formosa(福摩莎)是殖民主义者对台湾的称呼。中国方面坚决反对这一名称。

1959年:

  图中人物是印度总理尼赫鲁,他在任上时印度和中国发生了边境冲突。

1963年:

  图 3-10-1 是 Time(时代)杂志的封面,上面写了一句话:“Red China: The Arrogant Outcast ”(红色中国:傲慢的孤独者),意思是中国和苏联分道扬镳之后,没有投靠西方资本主义世界,而是独自继续走社会主义道路。作者用一艘巨大的红色龙舟浓缩了二十世纪六十年代中国的情况。

  这艘船有点破,龙的胡须还断了一根。站在龙头上的中国领导人(从左至右分别是毛泽东、邓小平、刘少奇和周恩来)频频发出号召,周手里还拿着一条鞭子。几亿人口革命热情高昂,高举国旗、红旗与两条横幅(分别写着“打败资本主义”和“打倒赫鲁晓夫”),簇拥着无产阶级革命导师的画像(从后至前分别是马克思、列宁和斯大林)。

  全体人民奋力划桨前进,火箭则象征着工业和科技的发展。但政治斗争也轰轰烈烈,不断有人坠海。水里的人则呼救挣扎,想回到船上。

  Paper dragon(纸龙),显然对应“纸老虎”一词。

1967:

  长城和龙都是中国的象征。Chaos 一词的意思是“混乱”。

1984年:

  图中人物是山姆大叔,象征美国。他带着个人电脑、卫星通信设备和电视机等来和中国做生意。

1992:

1993年:

1995年:

1996年:

1997年:

  1997年,香港主权回归中国。


  图中人物是美国总统克林顿。

2000年:

2004年:


2005年:

  这是一本巴西杂志。

  这是一本德国杂志。


2007年:

2008年:

  2008年,北京举办奥运会。

2009年:

  图中老虎象征印度。

2010年:

  图中人物是美国总统奥巴马。

2011年:


  大象象征印度。

2012年:

  Leap forward 是“大跃进”的标准译法。大跃进是 1950年代中国进行的一次经济建设运动。

2013:

2014:

2015:

2016:

  图中人物是美国总统特朗普。

2018:

  龙的眼睛和鼻子部分由鹰构成。鹰是美国的象征。

2020年:

2020年5月30日,图中人物是英国首相 Boris Johnson(鲍里斯-约翰逊)

2020年7月26日

grip:支配

下方小字:How the West can fight the rise of an authoritarian China

By the former US national security adviser HR McMaster

2021年

----------------------------------

欢迎补充,欢迎提供信息:1131376436@qq.com

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载