“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页  为什么是“龙的传人”?  投稿信箱:1131376436@qq.com  《译龙风云》

文摘

中国广告学生把 Loong 带到了戛纳国际创意节

原标题:戛纳归来你不再是你——记参加 2019戛纳 RHA 学院有感
孙伟康,2019戛纳 RHA 学院创意班学员
现代广告,2019年11月14日

  ……。

  我来戛纳国际创意节参加 RHA 学院,一个创办数十年专为接近毕业的大学生培训创意思维的班级,每年全球每个国家只有一位学生入选名额。

  ……。

  入选戛纳 RHA 学院是一件极其困难,战线极长的事情,我经历了初审作品选拔从全国数千人进入五十人终极名单,在北京极限提案杀进了前三,最后又大费周章拍摄了个人创意视频送至伦敦被戛纳评委选中,才成为了代表中国走到戛纳的唯一一个学生。

  ……。

  这些天的课,没有什么明显的干货。说是创意课,不如说就是故事会。但是听着这些千奇百怪的故事确实挺有意思。洞察和创意都来自生活体验的积累,这种高强度的冲击也许真的能带来不一样的创意呢。

  很快我们就拿到了最终提案的命题,检验成色的时候到了。

  命题是“如何让创意行业变得更加包容”。

  ……。

  我与来自巴西的 Jules,阿联酋的 Meera,印度的 Ketan 和尼日利亚的 Funke 组成了一队,我们都不是英语的母语使用者,大家的口音都带着当地特色食物的味道,平时玩耍还行,一起讨论创意就开始有些吃力。

  ……。

  不急不慢的气氛一直延续到提案的当天上午我们才正式坐下来开工。对于命题“如何让创意行业变得更加包容”我们都有很多见解想说。来自阿联酋的女导演 Meera 非常兴奋,我可以看得出她想到了一个绝妙的创意,她口中一直念念有词“Eye color,eye color”,然后指着自己的眼睛,我们听了好半天一直在想瞳孔的颜色的事情,后来她费力地解释了二十分钟,才说自己想到的是“大家闭上眼睛,看到的都是同一种颜色。”通过这种统一来表达包容。她用着夹带着遥远的阿拉伯风沙的英语口干舌燥的说完,我们大家的脸上都没有很大的反应,她也有些失望,从她的眼神中看得出,她想到了什么,但她说不出来,我们也理解不了。

  跨文化的交流,在需要投机取巧的创意方面显得如此的困难。太多的词汇,太多的语境,没办法被翻译为另外一种语言。隔壁组在忙活做手机壳设计,组里的瑞典女孩 Tova 在说一个北欧文化里表达中庸之道“Lagom”这样一个词,大家都听得一头雾水。我有幸之前在网上偶然看到这个词汇,转过身和她聊上之后,她详细的解释了这是想表达人和人之间没有比较,都是适度而平等的,她和我们组里的 Meera 都面临着相似的困境。

  大家都能谈天说地吹牛喝酒,但涉及到一些高级情感和思考,就很难表达了。

  我也教了他们一个中文里的高级词汇——“Niubi”,我说这个词汇可以有任何含义,可以运用在任何语境里。

  就在时间一分一秒所剩无几的时候,我给他们提了一下我入选 RHA 学院的提案,狮身奖,一个用戛纳狮子奖杯没有的狮子身体部分做文章的提案,我在想我们可不可以借题发挥,在戛纳玩戛纳,继续用这个狮子的身体大做文章,表现多元文化的包容。这个创意惊艳到了他们,准备开始动手制作,有着不同肤色和服装的“狮子身体”。

  但是重复自己并不是始终不是太好,那如果换一个动物,来自巴西的女孩 Jules 对中国文化很感兴趣,她提了一下中国的龙很好看,我突然想到了,中国的龙在现实生活中以舞龙的方式出现。而舞龙需要人,需要的是一群人,如果这一群人来自不同的地方呢。

  提完这个创意之后,我展示了很多关于舞龙的图片资料,我们一拍即合,决定将各种族群的人都加入的舞龙的大军里。我们做出了第一张图片海报。

  又是来自巴西的 Jules 很快和我跨越了语言和一万公里距离的障碍用极快的速度做出了可视化的效果。现在我们只差一个包装了,舞龙是不会露出人的上半身,并且往同一个方向前进,这些都是很好的一头。而且在舞龙的时候我们会进入到龙的身体里面,大家一起。于是我们想出了最简短的口号“you are in”。

  以此类推,我们根据不同文化做出了不同国家的海报,巴西的嘉年华,中东的集市,欧洲的复活节等等。我们主推户外海报的类型,完成了制作。

  上台提案时我说到“Loong(不是 Dragon,Dragon 指的是喷火的西方龙)represents the heart of Chinese culture,If we are all in the Loong,it shows our higher welcome”这样一个在传统文化上动手脚提案,因为“进入龙身体,朝着一个方向走”的弦外之音打动了评委。

  ……。

  【编后记】戛纳创意节(原来叫戛纳广告节)是广告人的圣地。我在上广告课时介绍过很多戛纳广告节上的作品。孙同学把 Loong 带到了戛纳,是 Loong 迈向世界广告节这个大舞台的第一步,相信以后会有更多的中国广告人让 Loong 飞向全球。(黄佶编辑增图,2022年10月6日)

相关链接:

2021年,Loong 登上了亚太广告节的大舞台

外国时政漫画中的中国舞龙梗(黄佶)

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

--------------------------

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载