“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载

  

外国漫画家用杜拉根兽(dragon)象征资本主义

  图中主要人物是马克思(M),他把一柄利剑插入了杜拉根兽(dragon)的脖子,杀死了它。这头杜拉根兽的身上写着 Capitalism(资本主义)。左边的人的帽子上写着 Rich(富人),他大喊道:“你这个畜生!你杀了它!!你这个大恶棍!!我偷来的劳动价值怎么办?!我拥有的血汗工厂怎么办?!”

  这张漫画是改编作品,原画中的主要人物是美国前总统特朗普,左边小人说的话也做了更改。

创作时间:2015年

  相关链接:特朗普:是杜拉根兽(dragon)还是杀死杜拉根兽的英雄?(漫画集)

--------------------------

  欧美国家的时政绘画作者用杜拉根兽来象征几乎一切负面的事物,左翼艺术家同样如此。

  澳大利亚著名劳工漫画家 Claude Marquet 本人是一位矿工,他把劳动者的敌人——资产阶级新闻媒介和资本家——画成了杜拉根兽。

创作时间:1903年

  上图发表于澳大利亚工人报纸 Tocsin(警钟)。图中年轻人的腰带上写着 Australian Democracy(澳大利亚的民主),他象征澳大利亚的劳动大众,他的一只手拿着匕首,上面的文字是 The Labour Vote(工党选举),另一只手拎着杜拉根兽 Jabberwock(贾巴沃克)被割下的脑袋,这头杜拉根兽身上写着 Unscrupulous Press Domination(肆无忌惮的新闻操控)。图中左侧的牌子上写着 The "Power" of the Capitalistic Press(资本主义新闻媒介的“本事”),下面列举了在 1903年澳大利亚参议员竞选时,Age 和 Argus 等新闻媒介对前三位当选者 Trenwith、Best 和 Findley 以及其它州工党候选人的种种歪曲和污蔑。这张漫画为庆祝工党竞选胜利而作,表现资产阶级的新闻媒介彻底失败了。

创作时间:1905年

  图中右侧的矿工(Miner)非常愤怒,捏紧了双拳。站在矿主杜拉根兽身后、披着方巾、戴着墨镜的人身上写着 Capitalistic Press(资本主义新闻媒介),手里拿着一支鹅毛笔。他对矿工说:“即使死者是你的儿子又怎么样?你还是应该高高兴兴地去工作,并且庆幸死的不是你自己!”(Capitalistic Daily Press (to miner) : “What though the victim be your son, you should cheerfully go on with your work, and be grateful that it is not your own turn!”)。

  漫画下方诗词的最后三行写的是:Behold this Boojumsnark of Greed, Who fattens on the toiler's need -- Half-dragon and half-hmuan !(看看这头贪婪的恶魔,它瘠人肥己,一半是人、一半是杜拉根兽!)漫画的意思应该是在控诉矿主不顾推车工人的安全,还克扣推车工人的工资,资产阶级报纸却叫其他矿工继续安心工作。

创作时间:1918年

  上图是歌颂托洛茨基的宣传画。他是苏联红军的创建者。他正在刺杀的杜拉根兽的身上写着俄文 КОНТР-РЕВОЛЮЦИЯ(反革命)。请注意这头杜拉根兽戴着一顶大礼帽,苏维埃画家常用它来象征资本主义。

创作时间:1982年

  在这幅漫画中,左边的资本主义世界一片黑暗,战争乌云(War Clouds)密布,跨国公司(Multi-Nationals)火山爆发。左翼民主社会主义政治家 Tony Benn 骑在马上,刺倒了象征资本主义(Capitalism)的杜拉根兽,他刚刚逮捕的象征新闻行业(Press)的坏蛋正在从媒介污水(Media Filth)中趟过。他的战马怒目注视着披着羊皮的资本主义豺狼(Capitalist wolf in sheep's clothing)。

  画面的右上角则一片光明,象征和平(Peace)的鸽子口衔橄榄枝飞向社会主义(Socialism)阳光普照的、充满光明未来(The bright future)的大地。

创作时间:1995年

  上图描绘一位产业工人正在和一只多头杜拉根兽搏斗。它的各个脑袋的脖子上分别写着 Boss(老板)、Police(警察)、Politicians(政客)和 Anti-Labour Laws(反劳工的法律)。显然,这头杜拉根兽代表资产阶级及其代言人以及他们制定的法律,它的利爪下都是死去的劳动者。

  这位工人的帽子上写着 IWW,全称是 Industrial Workers of the World(世界产业工人联盟)。

  (部分内容摘自黄佶著《译龙风云》

(黄佶,2021年9月2日)

--------------------------

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载