“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载

“前门拒虎,后门进狼”的英文版本

  在美国电视连续剧《纸牌屋》中,男主角美国总统弗兰克说了一句话:You kicked out a pit bull and you let in a dragon. 中文字幕翻译成:“真是踢走只斗狗,放进条火龙来。”

House of Cards, Season 3, Episode 5

  这句话显然对应中文成语“前门拒虎,后门进狼”,这里的 dragon 一词显然是贬义的。

  参考资料:

House of Cards, Season 3, Episode 5 Recap: All Good People Come to an End

Kate does her digging and gets the intel she needs from Arnold at FEMA. The result of these efforts? Two above-the-fold bylines in The Wall Street Telegraph. Frank, predictably, is furious with Seth: “You kicked out a pit bull and sent in a dragon!”

 (有道辞典汉译:凯特深入调查,从联邦应急管理局的阿诺德那里得到了她需要的情报。这些努力的结果是什么?《华尔街电讯报》两篇署名文章。可想而知,弗兰克对赛斯大发雷霆:“你踢走了一只比特犬,却送来了一条龙!”)

(黄佶,2021年9月3日)

--------------------------

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载