返回首页 为什么是“龙的传人”? 投稿信箱:1131376436@qq.com 《译龙风云》 |
南京九龙湖旁“紫京云筑”的英文名是 Loong Mansion “紫京云筑”四个字如果意译的话非常复杂,而音译又让人不知所云,于是开发商干脆从这四个字里跳出来,利用毗邻九龙湖的特点,选择中国人最尊崇的龙来作为外文名,这是一个很机智的策略。 |
“睦”左边的“目”字旁掉了,“府上礼序”也掉了一个字
“MANSION”的“N”倒了
但是附近的九龙湖公园没有译龙为 loong。 |
(黄佶,2022年8月23日) 相关链接: -------------------------- (返回顶部) |
返回首页 《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载 |