“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页  为什么是“龙的传人”?  投稿信箱:1131376436@qq.com  《译龙风云》

  

又一应用:龙城瓦罐 Loong Wagon 俱乐部

  “龙城”是常州的别称,“瓦罐”是“瓦罐车”的简称。什么是瓦罐车?网上有一篇短文:

什么是瓦罐车?
开开开开车(《有驾原创》车评人,优质汽车领域创作者)
2021年10月22日

  瓦罐车其实就是英文 wagon 的中文叫法,就是旅行车。大多数瓦罐车都是以轿车为基础,瓦罐车把轿车的后备箱加高到与车顶齐平,用来增加行李空间。瓦罐车是在人类崇尚自然、热衷旅游的风潮下衍生出来的一种轿车派生车型。瓦罐车在欧洲是一种很受欢迎的车型,所以瓦罐车在欧洲各汽车品牌的产品中都占有很重要的地位,比如奥迪的 AVANT、奔驰的旅行版、宝马的 WAGON、沃尔沃的 V 系列。在欧洲,特别是生活舒适的北欧,旅行车大受欢迎,几乎每家每户都有一辆旅行车。

  在二战中,美国的 M25/26 重型坦克运输车的载重量可达四十七吨,美军的地勤人员亲切地称这种卡车为 Dragon Wagon。当然,wagon 在这里的意思不是“旅行车”。wagon 一词的含义很多,本意是马车。杜拉根兽(dragon)因为体型庞大、力大无比,所以被用来形容这种坦克运输车。

  美国有 Dragon Wagon,中国有 Loong Wagon,有趣。

(黄佶,2022年9月5日)

相关链接:

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

--------------------------

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载