“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载

  

专题:英国威尔士人崇拜红色 dragon 说明了文化的复杂性

威尔士人崇拜杜拉更兽(dragon)不能证明可以译龙为 dragon(黄佶)

威尔士红兽(Red Dragon)一出动,中国学者就激动(黄佶评吴伟雄教授文章)

相关文章:

英国龙并不全是邪恶的,在社会生活中绝大部分是吉祥的(段宝林)

英国圣乔治杀死杜拉更兽雕塑本地版

向反对重新译龙的专家教授们提供一颗大炮弹:Dragon School Oxford(黄佶)

英国人在伦敦“孵龙”:开办中英双语幼儿园(黄佶)

(黄佶编辑配图,2022年5月2日)

--------------------------

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载