首页 为什么是“龙的传人”? 信箱:1131376436@qq.com T: 13671606831 《译龙风云》 |
外国博主泰特被怼:你只需要接受 loong 就行了! 外国博主“泰特能说”反对改译龙为 loong,建议译龙为 Chinese style Dragon(中国风格的 dragon)或者 Chinese Dragon,他的观点和建议受到了很多观众的批评。 |
“龙”的英文到底是什么?微信视频号“泰特能说”,2024年2月24日 我在网上看到一些人把龙翻译成 L-O-O-N-G,Loong,而不翻译成 Dragon。这个是不是对的,我觉得他们的观点是这样子:他们觉得,中国的龙和西方的龙很不一样,应该用不同的单词,中国龙是一个好的兆头,它是一个好东西,它不会杀人,但是西方的龙是邪恶的,它会杀人,它很危险呢,所以不应该叫中国龙 Dragon,应该叫它们 Loong。 但是如果这样做,不会说中文的人不会知道你说的是什么意思,他们不知道 Loong 是什么。而且我个人觉得,Loong 是一种 Dragon,因为,不是所有的 Dragon 是那种邪恶的。 比如说电影 How to train your Dragon 里面的 Toothless,这个 Dragon 它很好,人可以骑它,去探索,去打别的龙,这是一个好的龙。 |
我小时候最喜欢的龙是一半龙、一半小狗狗的样子,它叫 Falkor,而且它在电影 The never ending story 里面,它是一个 Dragon。 |
如果,你在说英语的时候也要说清楚,你是说中国的 Dragon,那你就可以说 Chinese style Dragon,中国风格的龙,或者说 Chinese Dragon,中国龙,这样就行了,你觉得呢? 观众评论: 童心,2月24日 唐羽,2月27日 Cindy,2月27日 菁圭,2月24日 童心,2月24日 硬核老王.WXYth,2月24日 童心,2月25日 唐羽,2月27日 稣䒕主,3月5日 硬核老王.WXYth,2月24日 泰特能说,3月4日 Homi,3月7日 姣,2月24日 Angela,2月25日 旅行者31,2月24日 Jiadong,2月24日 糖糖爱笑宝,2月24日 宋小皮皮皮皮,2月25日 Chloe,2月25日 Xingdong,2月24日 iDuoduo_爱多多,2月24日 Livia張,2月27日 hyu通,2月27日 Double,2月24日 Tomcat,2月24日 |
枫叶国,2月25日 天天愚人,2月25日 天天愚人,2月25日 十六铺汤姆哥,2月24日 第八个铜像,2月24日 克里斯汀玉田,2月26日 Eugenio金,2月24日 菁圭,2月24日 Friedrich Zhu,2月24日 枫叶国,2月25日 培宗,2月25日 莲荷的心,2月24日 |
大鯨魚,2月24日 bdbd345,2月25日 张骏,2月24日 bdbd345,2月25日 Jack W,2月25日 LED 灯专卖 416-822-2160,2月25日 momo987654321,2月25日 行きたいよ,2月24日 嘢原,2月24日 芦苇,2月24日 旅行者31,2月24日 Eugenio金,2月24日 龐懿,2月29日 GY1065,28天前 猫玉宝,3月8日 麒麟,3月3日 |
lz,3月2日 Annie玲子,3月2日 肥仔唔够多,3月2日 Homda,2月27日 吕燕,2月27日 Jinhao,2月27日 Chris欧阳,2月27日 趙申(Shen ZHAO),2月27日 |
潔,2月27日 Edward,2月26日 Hans,2月26日 三元桥上瓜,2月26日 田宇清,2月26日 suke,2月26日 Sunny 蓓健笑了,2月26日 LDB,2月26日 Samantha,2月26日 不厌,2月26日 虫爸,2月26日 skyfirey,2月26日 Harami,2月26日 格兰Gelan,2月26日 Aurora Lee,2月26日 sirona,2月25日 HU-胡萝卜的胡,2月25日 |
韦朋,2月25日 名媛咖啡,2月25日 名媛咖啡,2月25日 陈涣渝,2月26日 A TeelonMa is Here,2月25日 合与尘烟,2月25日 WBS,2月25日 Tara桃子,2月25日 shawn,2月25日 胡博4302,2月25日 meyawang,3月2日 陈涣渝,2月26日 Peter,2月25日 羽葳,2月25日 violake,2月25日 我在新西兰教中文,2月25日 Sehr Gu,2月25日 焱,2月25日 峰,2月24日 双木666,2月24日 琴湖人家,2月24日 小芹Mia,2月24日 Mr.509,2月24日 门钉9260,2月24日 Angela,2月25日 meyawang,3月2日 Angela,3月2日 经略使,2月24日 崇,2月24日 Jun-Li,2月24日 横贯八方,2月24日 Lee,2月24日 清风笑,2月24日 见龙在田,2月24日 Max Dong,2月24日 金刚,2月24日 Benjamin,2月24日 果然,2月24日 蕃茄猫3514,2月24日 懷澂,2月24日 |
百無禁忌calvin,2月24日 檀萝国主,2月24日 波仔,2月24日 SlightlyWicked,2月24日 Wang,2月24日 倾城之恋3325,2月24日 不要太张扬,2月24日 十八舍,2月24日 艳阳天3854,2月24日 前进前进6735,2月24日 真高兴,2月24日 王少师,2月24日 reeves,2月24日 永远的章大牛,2月24日 【编后记】很多年前和反对改译者辩论时,我对他们说:“你们不赞同 Loong 也没关系,我的目的仍然达到了。以后当有外国人问起‘what's the meaning of Loong?’你们就不会因为说‘I don't know’,而在外国人面前显得孤陋寡闻、词汇量不足”(2006年4月7日,proz.com)。所以,虽然泰勒先生虽然不喜欢 loong,但是他现在已经认识这个词汇了,知道它的含义了,这就足够了。即使他向他的朋友吐槽这个词,也会使更多的外国人认识这个词。所以,我非常感谢泰勒先生创作了这个视频节目。 (黄佶编辑配图,2024年5月1日) 相关链接: |
(返回顶部) 返回首页 《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载 |