中华儿女,为龙而忙:记那些呼吁和推动改译龙的人


首页 为什么是“龙的传人”? 信箱:1131376436@qq.com T: 13671606831 《译龙风云》

文摘

外国学生在复旦学习 Dragon 和 Loong 的区别

原标题:2024年诺丁汉大学孔子学院
“汉语桥”外国学生春令营顺利举办
龚璇,2024年11月6日
https://www.ci.fudan.edu.cn/36/16/c38346a669206/page.htm

  由教育部中外语言交流合作中心及复旦大学共同资助、复旦大学孔子学院办公室承办的 2024年诺丁汉大学孔子学院“汉语桥”外国学生春令营于 4月8日至 4月19日顺利举办,共有二十一位来自诺丁汉大学及诺丁汉大学孔子学院的师生参与。

  在沪期间,复旦大学为学生们提供了较为密集的主题汉语课程及中国文化体验课程,让学生深入了解中国的语言、文化和传统。

  此外,学生们还参与了多项中国文化体验课程。除了常规的书法、太极、烹饪、扎染课程外,孔子学院办公室还安排了中国舞蹈艺术课程及舞龙舞狮、龙年工艺品制作等龙年主题课程。中国舞蹈课上,学生们在艺术教育中心张鹿老师的带领下,跟随音乐,配合着基本舞步和动作,逐渐领悟了中国舞蹈的艺术内涵和独特魅力;舞龙舞狮课上,学生们在体育教学部朱俊鹏老师的带领下,体验了九人龙、彩带龙和舞狮等多种表演形式。

  龙年工艺品制作课上,学生们学习了“Dragon”和“Loong”的区别、“龙”在中国传统文化中的象征意义语内涵、春节的起源与习俗以及简单的龙年祝福语。之后,动手制作了粘贴画、福袋、挂件等龙年主题工艺品,把美好的祝福和难忘的回忆带回自己的国家。

  本次春令营安排了上海、北京、宁波三个城市的文化考察,让学生们有机会体验不同城市的风土人情和文化底蕴。从上海的繁华都市景观到北京的古老文明遗迹,再到宁波的海洋文化和古镇风情,每一站都是一段别具特色的文化体验之旅。

黄佶编辑配图,2024年11月8日)

相关链接:

Loong 在国际上的应用情况汇总

中国外交系统改译龙进展情况

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

【全民狂欢,创造历史】Loong 纷纷空降购物中心等公共场所

推广 loong 的广告(黄佶)

中华儿女,为龙而忙:记那些呼吁和推动改译龙的人


返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载