“龙”的英文应该翻译成 loong

首页 为什么是“龙的传人”? 信箱:1131376436@qq.com T: 13671606831 《译龙风云》

  

上海浦东潼港小学举行 Loong 年英语活动周

  微信公众号“上海市浦东新区潼港小学”2024年6月2日报道:

  潼港小学大同路校区学科活动周旨在通过丰富多彩的学科活动,激发同学们对知识的热情,培养创新精神和实践能力,绽智慧之花,燃创新之火,用“潼”娃们的热情与智慧为春天增添一抹亮丽的色彩。

  ……。

  The Year of the Loong —— 英语活动周

  一年级:中国传统节日美食图片

  二年级:十二生肖图片

  三年级:中国传统节日小报图片

  四年级:二十四节气图片

  五年级:龙年小报图片

  2024 年是农历甲辰龙年,作为中华民族的精神象征,承载着深厚的文化内涵和民族情怀,无论身在何方,一句“龙的传人”,都让我们心生自豪。五年级学生们化身“神龙大侠”,将腾飞的龙气传递于纸上。

  【编后记】虽然活动周的名称把“龙”译为 loong,但是在展示的作品中,只有一位同学译龙为 loong,另外六位同学仍然译龙为 dragon,其中三位同学把“端午节”译为 Dragon Boat Festival。这说明我们成年人还需要继续努力,帮助小朋友们认识中国文化负载词的新译法。

黄佶编辑,2024年6月2日)

相关链接:

专题:把“端午节”译为 Dragon Boat Festival 是非常错误的

【全民狂欢,创造历史】Loong 纷纷空降购物中心等公共场所

Loong 在国际社会的应用情况汇总

公共传播实战录:我们是 Loong 的“传”人(黄佶)

推广 loong 的广告(黄佶)

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

中华儿女,为龙而忙:记那些呼吁和推动改译龙的人


返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载