“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页  为什么是“龙的传人”?  投稿信箱:1131376436@qq.com  《译龙风云》

  

系列广告:译龙为 Loong 最时尚

  小红书里设计师云集,虽然很多人已经改译龙为 loong,但是还有很多人译龙为 dragon。为了说服他们,我想到从“时尚”入手,因为追求新意是设计师们的本能。画面中使用了小红书设计师等创作的元素。

译龙为 Loong 最时尚

译龙为 Loong 才时尚

译龙为 Loong 真时尚

译龙为 Loong 很时尚

  笔者没有学过设计,在这里抛砖引玉献丑了。欢迎专业人士创作优秀作品,也欢迎大家转发或者再创作,欢迎大家提供创意,我会继续创作。

(黄佶,2023年12月4日)

相关链接:

系列广告:译龙为 Loong 最时尚(2,黄佶)

专题:2024 是 Loong 年

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

四十三年的持续努力,中国学者论译龙:

  跨世纪的先见之明:中国学者论译龙(1980年 - 1999年)

  绝无仅有的异口同声:中国学者论译龙(2000年 - 2005年)

  译龙风云拉开帷幕:中国学者论译龙(2006年 - 2014年)

  大多数人选择 Loong:中国学者论译龙(2015年 - 2023年)

--------------------------

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载