“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载

天安门城楼上的龙和欧美街头的杜拉更

  天安门是中国的政治中心,天安门城楼上雕满了龙,因为龙是中华民族的象征,中国人自称“龙的传人”。与此同时,在美国纽约联合国总部广场上,在欧美和西亚很多国家的街头,矗立着英雄杀死杜拉更(dragon)的雕塑。

  在这种情况下,中国的龙能够译为 dragon、和欧美文化中的恶魔杜拉更同名吗?显然不能。

  近日,笔者前往北京公干时,用长焦距头拍摄了天安门城楼上的龙,第一次非常清晰地看见了它们的细节,遗憾的是,回来后仔细审视照片发现,城楼上龙纹的品种比我预期的更多,其它多处我没有拍,只能等以后有机会再去拍摄了。

这根黑色电线管应该安装得低一些。

黄佶摄影,2018年4月26日,Olympus SP-590UZ,二十六倍光学变焦

  我们再来看看杜拉更在欧美、西亚、澳洲和俄罗斯等地受到的待遇:

美国纽约联合国总部广场上的雕塑:正义战胜邪恶

杜拉更的身体由美苏核武器残骸组成,象征核战争的危险。

杜拉更的尾巴

英国,伦敦

曼彻斯特

苏格兰

点击链接可见:英国更多圣乔治杀死杜拉更雕塑

法国,巴黎

里昂

德国

柏林

慕尼黑

捷克,布拉格

爱尔兰

瑞典,斯德哥尔摩

加拿大,多伦多

澳大利亚

墨尔本

俄罗斯,莫斯科

莫斯科,纪念二战胜利广场,1995年建成

耶路撒冷

埃及

  中国国家领导人在出访外国时,遇到上述这些雕塑时该怎么办?Descendants of the dragon(“龙的传人”的现行标准译法)的领导人遇到 dragon 正在被斩杀,应该怎么办?视而不见不妥,拍手叫好更不可能。如果西方反华媒体以此大作文章,中国对外宣传显然会又失一分。

(黄佶,2018年4月30日)

图文视频资料汇总:习近平对特朗普说:“我们叫龙的传人”

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载