返回首页 《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载 |
新发现的译龙为 Loong 实例 有一个“霸龙影视公司”,将“龙”译为 Loong,这很好,但是商标图案中的“龙”却是恐龙。对应恐龙的英文是 dinosaur。恐龙是真实存在过的动物,而龙是神话虚构动物,有着丰富的文化内涵,两者是截然不同的。 |
注:本页其余内容已经单独建页(2021年11月3日)。 (黄佶,2020年4月21日) (返回顶部) |
返回首页 《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载 |