返回首页 为什么是“龙的传人”? 投稿信箱:1131376436@qq.com 《译龙风云》 |
绽姐讲词:武汉大学徐绽老师说 loong 词汇速记:Loong 中国龙(小红书) |
问:徐老师,中国龙可以翻译成 dragon 吗? 答:No,dragon 指的是在圣经里面引诱亚当和夏娃偷吃禁果的 the Devil Satan,魔鬼撒旦,怎么能代表中国龙呢? 问:那应该怎么说呢? 答:中国龙是中华文明的象征,是中华文化的主要图腾,华人自称龙的传人,所以龙的英文就是“long”。 问:喔……原来是这样啊! 答:中国龙要有两只眼睛,所以在海外的华人在 long 中间多加了一个“o”,代表中国龙双眼炯炯有神,象征一种蒸蒸日上的精神,就变成了“loong”。 绽姐讲词,过目不忘! 主讲人简介: (黄佶编辑截图,2022年6月30日) 相关链接: -------------------------- (返回顶部) |
返回首页 《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载 |