“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页  为什么是“龙的传人”?  投稿信箱:1131376436@qq.com  《译龙风云》

  

外国漫画家把酗酒和酒比喻为杜拉根兽(dragon)

  在欧美文化中,杜拉根兽(dragon)象征邪恶,时政漫画家经常用它象征各种负面事物。下图是荷兰反酗酒活动“蓝色星期”(Blauwe Week)的海报,创作于上个世纪三十年代(1930's)。作者用杜拉根兽象征含酒精饮料恶魔。

  画面中一个工人高举铁锤,手持长矛,刺杀一头手抱酒桶的杜拉根兽,要砸破酒桶和酒瓶。

局部放大

局部放大

  杜拉根兽满嘴鲜血,暗示它要吃人。酗酒也的确造成了很多灾难(详见介绍原文请见附件)。

  上图是德国历史最悠久的讽刺杂志之一 Kladderadatsch 1915年4月18日这一期的封面。图中武士正在用长剑猛刺由几个酒桶组成身体的杜拉根兽。酒桶上分别写着 Old Whisky(老牌威士忌)、Rum-Old Jamaica(老牌牙买加朗姆酒)、Gin(杜松子酒)和 Brandy(白兰地)。杜拉根兽的嘴巴里有一个酒瓶,正在向外喷射酒液,代替了往常的喷火。杜拉根兽的尾巴末端也由毒刺改为开酒瓶木塞时用的螺旋锥。

  The Whiskey Dragon 是一幅内容异常丰富的巨作,创作于 1843年,它描绘了人们把大量资源投入制造威士忌酒,这台巨大的酿酒机被画成了有两个大嘴巴的杜拉根兽,上面那个吞噬大量粮食和水果,下面那个吞噬大量煤炭;旁边很多酗酒者醉生梦死,家人苦苦哀求他们不要再这样;很多家庭因为有人酗酒而陷入贫穷。

  有一个网站可以放大仔细观看这幅经典作品,可惜是黑白的:https://digital.history.pcusa.org/islandora/object/islandora:139357

  拙著《译龙风云》还收集了另外几幅相同主题的绘画作品。

  有趣的是:外国人既把酒视为恶魔杜拉根兽,但是也把禁酒令视为恶魔杜拉根兽(点击打开:美国总统罗斯福取消禁酒令被比喻为大战杜拉根兽),由此可见,不同立场的人都把杜拉根兽视为恶魔。

(黄佶,2023年4月5日)

附件:海报拍卖网站介绍文字:

Original vintage Dutch propaganda poster published to promote the ‘Blue Week’ (or Blauwe Week) against alcohol abuse. It features a great Art Deco style design by Bernhard Ijzerdraat showing a worker fighting with a hammer and a spire the devil of alcohol, represented here by a dragon standing onto bottles and barrels of alcohol beverages. Condition: Excellent condition.. Country of printing: Netherlands, designer: Bernhard Ijzerdraat, size (cm): 18.5x13, year of printing: 1930s.

https://www.invaluable.com/auction-lot/propaganda-poster-blue-week-netherlands-anti-alco-238-c-4024fd9a65#

相关链接:

专题:2024 是 Loong 年

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

--------------------------

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载