“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页  为什么是“龙的传人”?  投稿信箱:1131376436@qq.com  《译龙风云》

  

美国总统罗斯福取消禁酒令被比喻为大战杜拉根兽

  在欧美文化中,杜拉根兽象征邪恶,经常被用来象征敌人。1932年,民主党人富兰克林.罗斯福竞选总统,把开放酒禁作为政纲之一。德国漫画家把罗斯福总统的行为描绘为挥剑大战禁酒令杜拉根兽(Drachen,对应 dragon 的德文单词)。

Der neue amerikanische President Roosevelt im Kampf mit dem Drachen der Prohibition.
Simplicissimus 杂志,1923年11月

  漫画中上下两行德文的意思是:“美国新总统罗斯福大战禁酒令之杜拉根兽”。

  在欧洲神话传说中,杜拉根兽经常要掳夺和吞噬年轻女性,有很多武士杀死杜拉根兽、拯救被掠女性的故事。图中酒瓶被画成了一位女性,身缠铁链。因此,罗斯福杀死禁酒令杜拉根兽之后就能把这位女子解救出来了。

  酒瓶上写着 Old Whisky,可能是指在禁酒令颁布之前美国最畅销的威士忌酒 Old Crow(老克劳,老乌鸦)威士忌。

(黄佶,2022年7月4日)

相关链接:

敌对双方都把对方比喻为杜拉根兽(dragon):中国人最熟悉的几次历史性大冲突

--------------------------

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载