“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页  为什么是“龙的传人”?  投稿信箱:1131376436@qq.com  《译龙风云》

  

移民美国的俄罗斯画家描绘泽连斯基刺杀普京杜拉根兽

  艺术家 Igor Ponochevnyy 在作品中把乌克兰总统泽连斯基描绘成古代武士,身披乌克兰国旗,高举长剑,奋力刺杀躺在地上的杜拉根兽(dragon),它的头部显然是俄罗斯总统普京。

  上个世纪八十年代,作者毕业于俄罗斯列宁格勒的一所艺术学校,后来在银行工作。2015年,因为不满克里姆林宫的政治路线,移民美国。去年俄罗斯入侵乌克兰之后,他每天绘画,反对这场战争。

  图中武士的姿势使我想起了十九世纪的一幅时政漫画。

漫画:The Dynamite Dragon(炸药杜拉根兽)。
作者:John Tenniel,1892年4月16日

  1892年,法国无政府主义者 Ravachol(原名 François Claudius Koenigstein)实施恐怖主义行动(acts of terrorism),用炸弹袭击右翼法官,被判处死刑。上图即为此事而作。画中武士用脚踩住杜拉根兽的脖子,并用长矛刺向它。武士的腰带上写着 Namesis(复仇女神)。武士的翅膀上写着 Civilisation(文明)。杜拉根兽则象征使用炸弹进行恐怖袭击的无政府主义者。

(黄佶,2023年9月29日)

相关链接:

俄乌战争双方都把敌人描绘成邪恶的杜拉根兽(dragon)

专题:2024 是 Loong 年

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

四十三年的持续努力,中国学者论译龙:

  跨世纪的先见之明:中国学者论译龙(1980年 - 1999年)

  绝无仅有的异口同声:中国学者论译龙(2000年 - 2005年)

  译龙风云拉开帷幕:中国学者论译龙(2006年 - 2014年)

  大多数人选择 Loong:中国学者论译龙(2015年 - 2023年)

--------------------------

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载