“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载

新发现的译龙为 Loong 实例(三)

  由清华大学十一个宅男组建而成的祖龙工作室成立于 1997年,专注于开发电子游戏。它的英文名称最初是“祖龙”、“古蜥”的直译 Archosaur。

  2014年成立“祖龙娱乐公司”。

  2015年的一个广告图片中英文名称改成了“祖龙”二字的汉语拼音 Zulong。

  在 2016年的一次活动中,“祖龙”被译为 Loong,也不再显示壁虎形象。

  以后一直沿用至今。

  有影视片以祖龙娱乐公司作为拍摄场景。

  浙江永和制冷股份有限公司生产制冷剂的商标是“冰龙”,英文为 Ice Loong。

  另外一种商标没有画龙,而是画了一个中国传统的双层飞檐屋顶。

在马来西亚的宣传图片

  新加坡的“龙鲜阁”酒楼的英文名是 Tasty Loong。

  电子游戏 Monster Legends 中,龙虽然仍然被翻译为 dragon,但是一条龙的名字是 Ao Loong。

  这种模式可以视为是一种从 dragon 到 loong 的过渡形式:“龙”这一物种大类暂时还是被称为 dragon,但是具体的一条龙不再是 dragon,而是 loong。随着时间的推移,外国人慢慢知道 loong 本身是一个独立的大类,和 dragon 是截然不同的。

(黄佶,2021年4月6日)

--------------------------

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载