返回首页 《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载 |
新发现的译龙为 Loong 实例(三) 由清华大学十一个宅男组建而成的祖龙工作室成立于 1997年,专注于开发电子游戏。它的英文名称最初是“祖龙”、“古蜥”的直译 Archosaur。 |
2014年成立“祖龙娱乐公司”。 |
2015年的一个广告图片中英文名称改成了“祖龙”二字的汉语拼音 Zulong。 |
在 2016年的一次活动中,“祖龙”被译为 Loong,也不再显示壁虎形象。 |
以后一直沿用至今。 |
有影视片以祖龙娱乐公司作为拍摄场景。 |
新加坡的“龙鲜阁”酒楼的英文名是 Tasty Loong。 |
电子游戏 Monster Legends 中,龙虽然仍然被翻译为 dragon,但是一条龙的名字是 Ao Loong。 |
这种模式可以视为是一种从 dragon 到 loong 的过渡形式:“龙”这一物种大类暂时还是被称为 dragon,但是具体的一条龙不再是 dragon,而是 loong。随着时间的推移,外国人慢慢知道 loong 本身是一个独立的大类,和 dragon 是截然不同的。 (黄佶,2021年4月6日) -------------------------- (返回顶部) |
返回首页 《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载 |