“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页  为什么是“龙的传人”?  投稿信箱:1131376436@qq.com  《译龙风云》

  

外国漫画家又把抖音比喻为“龙”(dragon)

  外国人认为视频软件抖音(TikTok)会窃取美国的机密情报,抖音软件又是中国公司制造的,于是外国漫画家用“龙”来象征这个软件。

漫画,Gatis Sluka,2023年3月9日

  图中一条表情邪恶的龙从手机里钻出来,构成了抖音的商标。漫画作者是拉脱维亚人。中国龙和欧美文化中的杜拉根兽(dragon)同名,后者象征邪恶,频频被外国漫画家用来象征负面事物。

  下面这幅漫画也是把抖音比喻为龙。但是我没有看懂它的意思。

(黄佶,2023年5月2日)

相关链接:

外国漫画家把抖音比喻为特洛伊木“龙”(dragon)

美国时政漫画家把中国气象气球比喻为龙(dragon)

专题:2024 是 Loong 年

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

--------------------------

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载