“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载

中国人应该设立一个“世界龙节”(World Loong's Day)

  2007年,众多龙文化学者发布兰州宣言,呼吁不要再译龙为 dragon,而应该改译为 Loong。从那时算起,已经十几年过去了,虽然很多个人和企业采用了新译法,国家一些部门也用 Loong 来译龙,但是龙还没有正式改译。因此,热爱中国文化的朋友们还需要继续努力。

  近日,白酒被官方正式译为 Chinese Baijiu。实际上外国人很早就直言“白酒”为 Baijiu 了,2015年,一个外国人还建立了“世界白酒节”(World Baijiu Day),每年在全世界各地的酒吧举行活动。

  显然,外国人长期音译白酒为 Baijiu 有力地推动了国内的改译工作。

  世界上已经有不少涉及 dragon 的节日,但是这些 dragon 往往是指欧洲神话中的杜拉根兽,从海报图片和活动中使用的道具可以看到,这些 dragon 丑陋,凶恶,猥琐。

Appreciate a Dragon Day(欣赏杜拉根兽节)

Dragon Day(美国康奈尔大学杜拉根兽大游行)

  有些节日干脆就是赞颂当年杀死杜拉根兽的英雄,例如庆祝活动遍及全世界的“圣乔治节”(St. George's Day),波兰的“杜拉根兽大游行”(Wielka Parada Smokow)。

St. George's Day(圣乔治节)

  比利时蒙斯城的“杀死杜拉根兽节”(Dragon Slaying Festival)始于十四世纪,扮演圣乔治的演员会当众杀死杜拉根兽。

Dragon Slaying Festival(比利时蒙斯城杀死杜拉根兽节)

  外国还有一个“世界射杀杜拉根兽节”(World Dragon Shooting Day),射箭爱好者在纸上画杜拉根兽,然后作为靶纸,对它们射箭。

World Dragon Shooting Day(世界射杀杜拉根兽节)

  因此,我们中国人应该建立一个“世界龙节”(World Loong's Day),不仅推广龙的新译名,也向全世界人民宣传龙文化,彻底割断龙(Loong)和恶魔杜拉根兽(dragon)之间的联系,使反华势力无法再利用错误的译龙方法,把中国和撒旦杜拉根兽相提并论,妖魔化中国,妖魔化海内外华人。

  龙凤文化学者庞进先生认为:“倡导设立‘世界龙节’是很好的事,有利于龙文化、龙文明的提升、传播和弘扬,当然也有利于‘为龙正译名’。”

  但是,具体把哪一天设为世界龙节,一时难以确定,各个可能的日子都有利有弊。

  人多主意多,实际上不可能先统一世界龙节的日期,然后再开始搞世界龙节的。也许是某一个文化团体或企业(例如名称中含有“龙”或“Loong”),或某一个地方(与龙有某项联系,或地名中含有“龙”)先联合几个单位搞起来,其他人看搞得很有意思,在第二年或之后陆续参加进来。世界白酒节就是这样,全世界每年参加的酒吧越来越多。

世界白酒节(World Baijiu Day)

  国外涉及 dragon 的节日,除了历史传承下来的,很多也是少数人先搞起来的。美国康奈尔大学每年一次的“杜拉根兽大游行”(Dragon Day)是建筑学院一个毕业生的主意。这项活动始于 1901年,已经有一百多年的历史,被很多机构评为“最奇葩的大学校园活动”之一;“欣赏杜拉根兽节”(Appreciate a Dragon Day)是美国一个女作家为了推广自己的以杜拉根兽为主角的小说而建立的;“世界射杀杜拉根兽节”(World Dragon Shooting Day)则是美国七岁小男孩 Wyatt Kauth 为了纪念自己去世的父亲、为有困难的人募捐,而发起建立的。

Wyatt Kauth

  欧美人常用杜拉根兽象征各种疾病和困难,因此,他希望通过射杀恶魔杜拉根兽来表达战胜病痛和困难的决心。

  这个活动的网页介绍说,2016年三四月份的活动,将有六千多名弓箭手参加,它们来自六十五个国家和美国三十五个州。可见规模已经不小。

  所以,有志于保卫和推广中国龙文化的团体,有意借助龙文化宣传本地旅游资源的地方,或希望树立良好的品牌形象、扩大影响的企业,都可以先动手做起来,可以联络一些海外华人团体,哪怕一开始只有三五个外国社团参加世界龙节。

  翻来覆去商量,不如动手干起来。万事开头难,但是第一个举办“世界龙节”的人,也会成为万众瞩目的对象。

  即使出现了几个不同的“世界龙节”、“世界龙文化节”、“世界龙凤节”等等,也不要紧,可以友好竞争,看谁搞得好,搞得大,搞得久。如果都能坚持下来,都搞大了,再来友好协商,看能不能合作,一起搞,使这个节日更上一层楼。

  当然,节日的名称越简洁越容易口口相传,所以,捷足先登者有较大的选择空间,是有优势的。

  一开始,活动规模不必很大,可以搞一些研讨会,酒会,放映涉及龙的电影,龙主题绘画、雕刻和书法创作交流和展览,朗读龙主题的书籍或诗歌,表演龙主题的歌曲、舞蹈和戏剧,龙主题服装设计和展示,评选小龙女,手工制做涉及龙的玩具,有条件的话,可以搞小规模的舞龙或划龙舟活动。

  如果有条件,还可以制作一些写有汉字“龙”和外文“Loong”的小型龙玩具,赠送给来参加活动的中外小朋友,让它们从小就把 Loong 和龙对应起来。节后也可以继续赠送或销售。

  世界龙节的举办日期,以下几个都可以考虑。

  二月二龙抬头:

  它已经有“春龙节”等名称,叠加一个“世界龙节”,等于是把一个国内的节日扩大到了全世界,逻辑上比较容易被接受。

  “二月二龙抬头”现在的外文名还不固定,Dragon Head Raising Day 等译法即使改译龙为 Loong 也仍然比较繁杂。因此,将这个节日叠加一个 World Loong's Day,实际上也可以视为对二月二龙抬头英文名称的简化和优化,或重新翻译。

  它的缺点是阳历(公历)日期不确定,每年不同,而且离开春节太近,华人较多的北美地区在三月份天气还比较冷。

  端午节:

  时间比较好,但是它和龙没有直接关系,虽然划龙舟是它的一项重要活动,但是龙并非这个节日的主角。而且端午节已经被中国申遗为 Dragon Boat Festival(龙舟节)。

  现在,划龙舟运动在全世界的确很普及,但是时间几乎都不对应中国的端午节,而且因为译龙为 dragon,只有中国人认为 dragon boat 是龙舟,而外国人多半将其视为“魔鬼船”。外国人划龙舟时往往认为自己是在驯服(tame)或杀戮(slay)邪恶的杜拉根兽(dragon)。

新闻网页截图:“我将要去驯服一头杜拉根兽”

新闻网页截图:迈阿密“屠龙者龙舟队”正在训练

  中国周围的国家如日本、韩国和越南,都音译了本国的端午节,所以中国端午节的外语名称以后也应该音译,即 Duan Wu Jie (Festival)。如果再叠加一个 World Loong's Day,容易引起混淆。

  有学者建议选择与伏羲有关的日子作为世界龙节。庞进认为这个建议有一定的根据,因为伏羲被称为“龙祖”;但伏羲代表着几千年的渔猎时代,没有哪一个具体日子能与伏羲对上号。

  如果选择与伏羲有关的日子作为世界龙节,也存在和端午节同样的问题:这个日子的主角是伏羲,而龙只是配角。

  外国人搞的世界白酒节选在每年八月九号,因为八九谐音白酒,八月份天气炎热,也适合酒吧举行各种活动。

  同样道理,世界龙节是不是可以完全新建?例如选择六月六日,六六大顺;或九月九日,长长久久。Loong 在书写上和英文单词 long(意思是“长,久”)很接近,介绍起来顺理成章,也颇有趣味。六月份和九月份天气不冷不热,适合户外活动。学校已经开学、尚未放假,也适合学校举行各种活动,在青少年中普及中国文化。

  九月九日的一个小问题是容易和农历九月初九重阳节混淆。

  九月十九日:简称“九十九”,是两位数中最大的数字,也可以考虑。

  九月五日:“九五之尊”是指旧时皇帝。但是现在没有皇帝了,九五之尊的位置空着,龙是中国的象征,应该也可以享九五之尊。不过已经有香烟使用“九五之尊”做了品牌。

  这几个日子目前都还没有节日。

  以上考虑可供参考,但是大家也不必受此局限。对世界龙节的具体日期也不必过多的瞻前顾后,可以先搞起来,以后也可以调整日期。实践中会有很多预想不到的问题,但实践也会启发出很多新的创意。

(黄佶,2021年1月20日)

相关链接:

专题:世界龙节(World Loong's Day)

世界龙节:分布式云节日,Loong over Cloud

资料:部分可能参与中国龙节的单位

资料:中国现有与龙有关的节日

美国康奈尔大学有一个 Dragon Day,它被 Phoenix 打败后烧死

世界上有一个“赏龙节”,但是……

外国有一个“世界射‘龙’日”(World Dragon Shooting Day)

毫无 dragon 的踪迹!中国文化网站这样介绍龙 Loong

--------------------------

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载