“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载

外国有一个“世界射‘龙’日”(World Dragon Shooting Day)

  在欧美文化中,杜拉根兽(dragon)是一个恶魔,人们从小就被教育应该杀掉杜拉根兽。很多童话故事里有杜拉根兽肆虐人间、最后被英雄杀死的情节。

俄罗斯画家绘制的童话故事“霍比特人”

  但是,有些人并不满足看书籍和电影里的英雄射杀杜拉根兽,他们想自己亲手杀死杜拉根兽。我惊讶地发现,外国还有一个 World Dragon Shooting Day(世界射杀杜拉根兽活动日),这一天,射箭俱乐部的成员,包括很多儿童,用弓箭射击绘有杜拉根兽的靶纸。

  很多中国人坚持译龙为 dragon,那么我下面就把 dragon 一词译为“龙”,让各位龙的传人看看利箭射在“龙”的脑门上是什么感觉。

世界射“龙”日活动的宣传纸?

世界射“龙”日活动的海报

还有专门的运动衫

专用的帽子,上面写着 Dragon Slayer(屠龙人,实际上人家本来的意思是“杜拉根杀手”)

这是另外一个类似的活动日

这杜拉根兽的头很像中国龙的头,谁叫中国人总是说自己的龙是 dragon 呢?

靶子上的图片

其它靶纸:邪恶的“龙”抓走了奶牛

外国人如果知道有十几亿中国人拼命要做它的后代(descendants),不知道会怎么想。

利箭正中“龙”的脑门

中国人译龙为 dragon,小朋友检索资料时,跳出来中国龙,于是中国龙被画成了靶子(图右)

老当益壮来屠“龙”

全家上阵齐杀“龙”

小小年纪也射“龙”

活动结束后大家和死翘翘的“龙”玩具合影

(人家肯定觉得中国龙主动要做欧美人的杀戮对象很滑稽)

瑞士分部?


可怜的“龙”

纪念品?上面写着 Slay Your Own Dragons(杀死你自己的“龙”)。

  西方人总是教育孩子:自己遇到的各种困难和疾病就是一头头杜拉根兽,要像古代英雄和圣人杀死杜拉根兽那样去战胜困难和疾病。

  一个美国小学生患了癌症,他的同学们就通过举办“shooting dragon”活动来为他募集医疗费用。

美国新闻网站截屏:世界射“龙”日为小学生募捐抗癌基金

以这个小朋友的名字命名的“军团”的标志

其它世界射“龙”日活动时也同时举行赞助活动

世界射“龙”日网站里的图片,上面的文字是:

童话书告诉我们的故事是非常真实的,不仅存在“龙”,而且它们还能被打败

--------------------

相关链接:

更多 World Dragon Shooting Day 的资料照片

--------------------

相关内容

射“龙”电子游戏:

恶魔“龙”飞进了城市

快去帮助无辜的人

在“龙”发起攻击前就要杀掉它

向所有的恶魔“龙”射击

瞄准“龙”,开火!

另外一个游戏:野外猎“龙”

俄罗斯的射“龙”电子游戏

另一个游戏:不再满足于使用弓箭和枪支

—— 美国战斗机发射火箭射击苏联杜拉根兽

(黄佶,2020年12月13日,后陆续补充资料)

-------------------------

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载