“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载

  

又一应用:龙叙堂 Loong Story Tea

  把“叙”翻译成 story 堪称大手笔,妙不可言。龙叙堂品牌已经有了完整的企业形象识别系统,富贵但不喧哗,非常专业。完整介绍可点击这里,进入设计者的官方介绍页面。

  但是产品“龙座”里的龙被译成了 dragon,显然是一个失误。

  另一方面,在有的产品上使用了麒麟图像。虽然有些外国人把麒麟称为 Chinese dragon,但是麒麟不是龙。

  还有一个很重要的地方。中国龙是五爪龙,是最高贵的。三爪龙是日本的龙。

(黄佶,2021年9月19日,不断补充)

--------------------------

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载