首页 为什么是“龙的传人”? 信箱:1131376436@qq.com T: 13671606831 《译龙风云》

 

外教老师说 loong 和 dragon 的差别

原标题:龙年说“Loong”, 一节含“龙”量很高的双语课
苏州明珠学校,2024年3月7日

  2024是中国龙年,龙文化深深植根于中国人的观念中。在璨若星河的中华文化中,龙是浓墨重彩的文化符号,底蕴极其深厚,骨肉龙脉传承了几千年。现今,古老华夏浓浓的龙文化,早已豪迈走出亚洲,自信走向世界。我校第一周的双语课龙年说“Loong”,就让外教老师带领大家一起感受中西方文化的差异。

  【编后记】这所学校的外教真不少,原文的照片里还有一位。

黄佶编辑配图,2024年11月17日)

相关链接:

Loong 在国际上的应用情况汇总

中国外交系统改译龙进展情况

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

【全民狂欢,创造历史】Loong 纷纷空降购物中心等公共场所

推广 loong 的广告(黄佶)

中华儿女,为龙而忙:记那些呼吁和推动改译龙的人


返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载