返回首页 为什么是“龙的传人”? 投稿信箱:1131376436@qq.com 《译龙风云》 |
苏联和俄罗斯被支持乌克兰的人比喻为 dragon JewishStandard(犹太规范报)去年六月份采访了一位俄罗斯裔的美国商人,他把苏联比喻为杜拉根兽(dragon),认为俄罗斯入侵乌克兰是这头巨兽的最后一口气(The dragon's last gasp)。 |
杜拉根兽的最后一口气 亚历山大. 斯穆克勒继续他对乌克兰和普京战争的看法 |
“普京和他周围的人都是在苏联出生和长大的”,他说。“他们在六十到七十五岁之间。那是最后一代还记得苏联的人,他们携带着苏联的基因。泽连斯基和他的身边人,乌克兰议会的议员,年龄在三十五岁到五十岁之间。他们中的一些人出生在苏联时代,但他们是在独立的、面向西方的乌克兰长大的。 “他们是在自由世界长大的。 “所以这就是苏联巨兽,在完全消失在历史中之前醒来向世界咬了最后一口。这是它最后的喘息。新一代是在一个完全不同的世界中长大的。” (参考了谷歌翻译) |
Ronald Reagan and Dragon(罗纳德. 里根和杜拉根兽)
斯穆克勒在该报一月份的一篇文章中继续把苏联比喻为杜拉根兽。 |
心有不甘的俄罗斯 |
“包括总统在内的乌克兰领导人是年轻一代。他们在自由世界长大,价值观完全不同。因此,我们谈论的战争不仅是出于政治原因,而且是两种截然不同的思维方式的战争。苏俄式的思维模式正在消失。很快它将永远消失。 “乌克兰的领导层和他们捍卫的价值观是自由世界的未来。这是一场民主与专制之间的战争。这是苏联巨兽的最后一次打嗝。” 这场战争是这头杜拉根兽的垂死挣扎。 “这头杜拉根兽没有未来,但它仍在咬人,”斯穆克勒先生说。 (参考了谷歌翻译) |
President Zelensky fights a Russian dragon
(泽连斯基总统大战俄国杜拉根兽),2022年4月
(黄佶,2023年3月6日) 相关链接: -------------------------- (返回顶部) |
返回首页 《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载 |