“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载

  

外国时政漫画用杜拉根兽比喻新冠病毒最新变种奥密克戎

  杜拉根兽(dragon)被时政绘画作者用来象征几乎所有我们能够想到的负面事物。最近,新冠病毒出现了奥密克戎变种,于是杜拉根兽又有了新的任务:象征这个新恶魔。

2021年12月4日,The Manila Times(马尼拉时报)

  图中的杜拉根兽代表新冠病毒的奥密克戎新变种(New Omicron Variant),正在一步步逼近菲律宾。群岛外部的围墙上写着“政府对某些国家来的航班发布的禁令”(Govt ban on flights from some countries)。

  这幅漫画所在网页没有说图中的怪兽是什么,我根据欧美艺术家常把有巨蟒身体的杜拉根兽画成在海面上这样弯曲身体,例如下图,判断这位画家画的是杜拉根兽。

1941年6月2日

  漫画下面的文字说:很多人认为叫他们打疫苗是一个阴谋,相比于新冠病毒的新变种奥密克戎,这种阴谋论对民众的危险性可能更大。(原文及译文见后。)

  漫画中,邪恶的杜拉根兽有两个脑袋,一个是奥密克戎变种,一个是新冠阴谋论。左下方的两个武士一个是美国总统拜登(Biden),一个代表世界卫生组织(WHO)。拜登问:“哪个脑袋更危险?”世卫组织说:“坦率地说,我无法确定。”

  网页上的文字:

The Omicron variant is spreading across the world and world leaders beg the global population with access to vaccines and boosters to make the best choice for themselves and collective safety. When the stakes are this high, it doesn’t help that conspiracies about COVID and the origins of this particular variant are more common than ever. Conspiracy theories and anti-vaccine narratives that dissuade people from getting vaccinated are perhaps just as dangerous to misinformation-vulnerable populations as the threat of the new variant itself. (https://worldwarzero.com/magazine/2021/12/cartoon-a-two-headed-dragon-covid-and-covid-conspiracies/)

  谷歌翻译:

  奥密克戎变种正在世界各地传播,世界领导人恳求全球人民能够获得疫苗和助推器,以便为自己和集体安全做出最佳选择。当风险如此之高时,关于 COVID 和这种特定变体起源的阴谋比以往任何时候都更加普遍,这无济于事。劝阻人们接种疫苗的阴谋论和反疫苗叙述对易受错误信息影响的人群而言,可能与新变种本身的威胁一样危险。

(黄佶,2021年12月16日,不断补充)

相关链接:

外国时政漫画家用杜拉根兽(dragon)象征新冠病毒

--------------------------

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载