“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载

  

又一应用:龙向能源 Loong Power

  龙向能源公司的网站有一个英文版,打开一看,它把“关于龙向”翻译成了 About Dragon Direction,在外国人看来,意思是“关于杜拉根兽的方向”,根本想不到是公司的介绍。可能是翻译人员根据汉英辞典逐字翻译的,或者就是用机器翻译的。“龙向观点”则被译成了 Longxiang Viewpoint。公司明明已经有了英文名称,这里又自行音译“龙向”,外国读者根本无法知道它是指 Loong Power(龙向能源公司)。

  翻译“龙向定制”时也使用了音译 Longxiang。

  现在很多人做事情太不认真了。一方面说工作难找,生意难做,另一方面又不认真工作。唉……。

(黄佶,2021年9月19日)

--------------------------

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载