“龙”的英文应该翻译成 loong

首页 为什么是“龙的传人”? 信箱:1131376436@qq.com T: 13671606831 《译龙风云》

  

托福 TOEFL 微博号早就译龙为 loong 了!

  很多人询问:“你们呼吁改译龙为 loong,但我们考试时怎么写?如果不译为 dragon,会不会被扣分?”今天本编偶尔发现,微博账号“TOEFL 托福考试官方”早在龙年前夕(2月8日)就在贺年卡里译龙为 loong 了。

TOEFL托福考试官方,24-2-8 17:48
发布于 河南 来自 超话
# 龙不再翻译为 dragon 而是 loong # 龙的新翻译你知道吗~ 作为吉祥象征的中国龙,翻译成 loong 是不是更加形象贴切了呢?辞兔迎金龙,距离甲辰 # 龙年 # 的到来还有一天!你的新年梦中情校在哪里呢?托福君特意定制全球留学目的地祝福壁纸,评论区 get 高清同款!快快保存起来,新年梦校 #offer# 一条龙

考运昌龙,Win the Year of Loong with TOEFL

  但是,为了保险起见,各位考生最好还是多问问考试主办方,以保万无一失。祝大家一考中的、鲤鱼跳 loong 门!

黄佶,2024年4月24日)

相关链接:

【全民狂欢,创造历史】Loong 纷纷空降购物中心等公共场所

Loong 在国际上的应用情况汇总

推广 loong 的广告(黄佶)

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

中华儿女,为龙而忙:记那些呼吁和推动改译龙的人


返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载