“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页  为什么是“龙的传人”?  投稿信箱:1131376436@qq.com  《译龙风云》

  

美国众议院院长佩洛西访问台湾:外国漫画家笔下的龙

杀鸡儆猴,2022年8月10日

中国警告佩洛西,2022年7月31日

龙伴飞佩洛西的专机,2022年8月2日

飞机驾驶员:“不,佩洛西夫人,那不是台北塔”,2022年8月2日
(台北塔又名 101 大厦,是台北最高的建筑)

龙暗暗地下了一个绊子,2022年8月3日

佩洛西和台湾人勾勾搭搭,把龙气坏了,2022年8月3日

2022年8月4日

佩洛西踩住龙的胡须了,2022年8月2日

佩洛西踩住了龙尾巴,2022年8月4日

龙:“佩洛西夫人,你不能这样”,2022年8月2日

台湾问题是龙的核心利益之一,2022年8月2日

大国博弈,2022年8月4日

2022年8月4日

山姆大叔让佩洛西火中取栗,2022年8月2日

美国总统拜登让佩洛西火中取栗,2022年8月2日
(美国国内政坛不是铁板一块)

龙:“台湾是我的小宝宝!不许你碰它!”,2022年8月2日

2022年8月4日

佩洛西:“没事!我在国内天天和 dragon 打交道”,2022年8月2日
(欧美人把国内的敌人也比喻为恶魔 dragon(杜拉根兽))

佩洛西玩火,2022年8月3日

2022年8月4日

佩洛西手提汽油桶,想给怒火中烧的龙火上浇油,2022年8月3日

龙生气了,火冒三丈,2022年8月4日

大陆围绕台湾岛进行军事演习,2022年8月4日

佩洛西离开后,中国军队向台湾周围海域发射了导弹,2022年8月3日

螳螂捕蝉,黄雀在后:中国涉足太平洋岛国,2022年8月2日

(黄佶收集解读,2022年8月3日,不断补充)

相关链接:

把中国军队比喻为 dragon's teeth,可能还有言外之意

俄乌战争双方都把敌人描绘成邪恶的杜拉根兽(dragon)

敌对双方都把对方比喻为杜拉根兽(dragon):中国人最熟悉的几次历史性大冲突

特朗普:是杜拉根兽(dragon)还是杀死杜拉更兽的英雄?(漫画集)

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

--------------------------

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载