“龙”的英文应该翻译成 loong

首页 为什么是“龙的传人”? 信箱:1131376436@qq.com T: 13671606831 《译龙风云》

  

新加坡驻成都总领事馆把端午节译为 Duanwu Festival

  新加坡驻成都总领事馆官方微信公众号“SGConsulateChengdu”在 2024年5月20日发布端午节放假通知,使用了 Duanwu Festival 这种译法,通知中没有出现 dragon boat。

黄佶编辑配图,2024年6月5日)

相关链接:

专题:把“端午节”译为 Dragon Boat Festival 是非常错误的

【全民狂欢,创造历史】Loong 纷纷空降购物中心等公共场所

Loong 在国际社会的应用情况汇总

公共传播实战录:我们是 Loong 的“传”人(黄佶)

推广 loong 的广告(黄佶)

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

中华儿女,为龙而忙:记那些呼吁和推动改译龙的人


返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载