“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载

龙文化英语纪录片播音者:“我觉得还是说 loong 比较自然

  南京传媒学院国际传播学院英语播音主持专业的学生,拍了一部介绍龙文化的纪录片,全部用英文讲解。片中的“龙”字主要被译为 Loong,有些地方被译为 Chinese dragon 或 dragon。策划该片并出镜播报的郑锦厚同学告诉笔者:“我觉得还是说 loong 比较自然”。

  下面是该片的部分画面,文末有该片视频链接,请大家欣赏并转发。

Cultural City Tour in Nanjing
龙图腾的故事

出镜,配音,策划:郑锦厚
拍摄:于辰;指导老师:潘轶君、吴乐雅

(黄佶,2021年1月11日)

--------------------------

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载