“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载

巴黎圣母院大火的凶手也是杜拉更兽(dragon)!

  2019年4月15日,法国巴黎圣母院遭遇火灾,网上很快出现了杜拉更兽(dragon)对着它喷火的电脑合成图片,和十八年前、2001年9月11日恐怖分子袭击美国纽约国际贸易中心时一样。由此可见杜拉更兽在欧美人民心中象征着非常负面的东西。

巴黎圣母院

2019年4月15日,巴黎圣母院突发大火,罪魁祸首又是——

杜拉更兽(dragon)!

动画:教堂尖顶垮塌瞬间

法国总统马卡龙心情沉重

法国人民在哭泣

漫画

火灾现场幸存的十字架:基督教等宗教视杜拉更兽为最大的恶魔

十八年前的纽约,风和日丽:

由近及远:自由女神像,哈德逊河,世界贸易中心

动画:2001年9月11日,世界贸易中心突遭被恐怖分子劫持的大型客机撞击

这次袭击的罪魁祸首被比喻为杜拉更兽:

动画:南塔垮塌瞬间

美国总统布什获悉消息后十分震惊

美国人民在哭泣

自由女神像是法国人送给美国人的礼物

废墟中残存的钢结构正好构成了一个十字架,被保存了下来

十年后,2011年5月1日,美国总统奥巴马宣布海豹突击队已经杀死了那头杜拉更兽

—— 911 恐怖袭击的罪魁祸首、基地组织首领本拉登

------------------

  中国无数专家学者坚持译龙为 dragon,他们对这个外文单词恋恋不舍,其深情令人感动,让我瞠目结舌。我现在也懒得去说服他们了,爱咋咋地吧!

(黄佶,2019年5月7日,插图收集于互联网)

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载