“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页  为什么是“龙的传人”?  投稿信箱:1131376436@qq.com  《译龙风云》

  

外国人眼里的龙舟赛:数千桨手汇聚多伦多,要杀死龙

  国内外绝大多数人把“龙舟”译为 Dragon Boat。中国人眼里神圣欢快的龙舟,在外国人看来,是魔鬼船,很多外国人把赢得龙舟比赛视为“杀死恶魔”(slay the dragon)。很多龙舟赛早已变味,毫无中国文化的内涵。

  下面是笔者收集的一些外国人对龙舟活动的报道,触目惊心,希望国人反思译龙为 dragon 的做法。

在比赛中杀死它

迈阿密屠龙者龙舟队在训练

杀死龙舟比赛这项体育项目

阿贝队要杀死龙

在海上杀死龙

当我们出发去杀死另一次龙舟训练时,不要忘记看看美丽的风景

数千桨手汇聚多伦多,要杀死龙

迈阿密屠龙者(龙舟队)

(黄佶,2023年3月15日)

相关链接:

此“龙舟”非那龙舟:Dragon Boat 和中国龙舟截然不同

诠释 Dragon 和 Loong 之间的差异,是当代华人的使命(何军)

专题:2024 是 Loong 年

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

--------------------------

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载