首页 为什么是“龙的传人”? 信箱:1131376436@qq.com T: 13671606831 《译龙风云》 |
专题:人工智能和中国文化负载词的翻译 2025-3-13 只要发现译文和原文含义不同,人工智能就可介入了(黄佶) 2025-3-6 音译 Renda 直接宣告“这是中国特有的制度存在”(DeepSeek) 2025-2-25 如果“一条条巨龙翻山越岭”译龙为 dragon(豆包作图) 2025-2-23 设立“世界龙节”:推动全球文明交流互鉴的重要倡议(ChatGPT) 2025-2-13 译龙为 dragon 存在文化错位,可做补充说明(DeepSeek) 2025-2-9 Kimi:将“龙”翻译为“loong”并非无聊之举 2025-2-8 DeepSeek:Loong 可保留文化独特性,避免与 dragon 混淆 2025-2-7 DeepSeek:设立“世界龙节”是个有趣的想法!(附黄佶评论) 2025-2-7 DeepSeek:将“春节”翻译为 Chunjie 是可行的 |
2024-10-2 试论使用人工智能推动正确翻译中国文化负载词(黄佶) (黄佶,2025年3月13日) 相关链接: |
(返回顶部) 返回首页 QQ互动群:417754415 主编黄佶信箱:1131376436@qq.com Tel:13671606831 |