首页 为什么是“龙的传人”? 信箱:1131376436@qq.com T: 13671606831 《译龙风云》

 

专题:电影《哪吒》的译龙方法:从 dragon 到 Loong

  2025年3月,电影《哪吒2》全球票房(含预售及海外)已突破 150 亿元,跻身全球电影票房榜前五名。

2025-3-24 《哪吒2》在印度尼西亚上映,译龙为 Loong

2025-3-16 《哪吒2》在英国、泰国和马来西亚上映,译龙为 Loong

2025-2-19 黄福海:《哪吒2》译龙为 dragon 虽有歧义,但可修正后再理解

2025-2-13 《哪吒2》译龙为 dragon 存在文化错位,可做补充说明(DeepSeek)

2025-1-29 《哪吒2》上映。↑

----------------

2019-7-26 《哪吒1》上映。↓

2019-8-1 中国文化正在被侵蚀:《哪吒》里的“龙”及其英译(黄佶等)

2019-8-19 环球时报:Chinese scholars debate for China's 'dragon'

  中文版

2019-8-26 继续译龙为 dragon 是怕反华势力没有攻击中国的借口?(黄佶)

  中文版

2025年3月21日

黄佶编辑配图,2025年3月24日)

相关链接:

专题:翻译经济学的原理和在跨文化传播中的运用

专题:中国的春节应该译为 Chunjie

Loong 在国际上的应用情况汇总

中国外交系统改译龙进展情况

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

【全民狂欢,创造历史】Loong 纷纷空降购物中心等公共场所

推广 loong 的广告(黄佶)

 

 

黄佶编辑配图,2025年3月日)

相关链接:

专题:世界龙节(World Loong Day)

专题:翻译经济学的原理和在跨文化传播中的运用

专题:中国的春节应该译为 Chunjie

Loong 在国际上的应用情况汇总

中国外交系统改译龙进展情况

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

【全民狂欢,创造历史】Loong 纷纷空降购物中心等公共场所

推广 loong 的广告(黄佶)

中华儿女,为龙而忙:记那些呼吁和推动改译龙的人


返回顶部


返回首页  QQ互动群:417754415 主编黄佶信箱:1131376436@qq.com Tel:13671606831