首页 为什么是“龙的传人”? 信箱:1131376436@qq.com T:13671606831 《译龙风云》

 

专题:文史博物界正在陆续改译龙为 Loong

一词之变,彰显出对优秀传统文化的尊重和自豪(文物出版社)

在博物馆的讲解过程中,龙不能简单译为“dargon”(骆菲菲)

中国国家自然博物馆“龙跃黔海”展览译龙为 Loong

常州博物馆“寻龙读城”展译龙为 Loong

宝鸡青铜器博物院讲解词译龙为 loong

What is Loong?喜乐过龙年艺术展在北京中华世纪坛开幕

上海举办 The Divinity of Loong(神.龙)跨界艺术展

博物馆从善如流,将 Dragon 当场改成 Loong(篝火视频)

希望改进:云南省博物馆仍然译龙为 dragon

 

中国龙不具备 dragon 的文化属性和艺术特征(胡嘉麟)

陶瓷博物馆藏品介绍中的“龙”可英译为 Loong(张雷,刘成龙)

博物馆译龙为 dragon 阻碍了中华文化的传播(李靖雯)

中国文物、景点和菜肴名称翻译的四层结构设计(黄佶)

常州博物馆

黄佶编辑配图,2025年9月7日)

相关链接:

专题:翻译经济学的原理和在跨文化传播中的运用

Loong 在国际上的应用情况汇总

中国外交系统改译龙进展情况

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

【全民狂欢,创造历史】Loong 纷纷空降购物中心等公共场所

推广 loong 的广告(黄佶)

【龙 loong 网总索引】

中华儿女,为龙而忙:记那些呼吁和推动改译龙的人


返回顶部


返回首页  QQ互动群:417754415 主编黄佶信箱:1131376436@qq.com Tel:13671606831