首页 为什么是“龙的传人”? 信箱:1131376436@qq.com T:13671606831 《译龙风云》

 

一词之变,彰显出对优秀传统文化的尊重和自豪

  文物出版社的微博在介绍新书《龙影长存:中国龙纹饰研究专辑》时写道:

  龙纹饰作为一种艺术形式,传达了许多象征意义,彰显了中华民族的独特文化风貌。龙的腾飞翻腾,传递出团结与和谐的精神内涵;龙的破浪前行,传递出中华民族自强不息的精神力量;龙的端庄威严,传递出中华民族厚德载物的道德观念。甲辰龙年新春前,“中国龙”的英文翻译从“Dragon”到“Loong”的一词之变,更加彰显出我们对优秀传统文化的尊重和自豪。

  (文物出版社,微博,2025-9-3)

黄佶编辑配图,2025年9月4日)

相关链接:

专题:翻译经济学的原理和在跨文化传播中的运用

Loong 在国际上的应用情况汇总

中国外交系统改译龙进展情况

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

【全民狂欢,创造历史】Loong 纷纷空降购物中心等公共场所

推广 loong 的广告(黄佶)

【龙 loong 网总索引】

中华儿女,为龙而忙:记那些呼吁和推动改译龙的人


返回顶部


返回首页  QQ互动群:417754415 主编黄佶信箱:1131376436@qq.com Tel:13671606831