首页 为什么是“龙的传人”? 信箱:1131376436@qq.com T: 13671606831 《译龙风云》 |
纪录片 Nai Nai & Wai Po 和电影 Didi 引发的思考 黄佶 台裔美籍导演王湘圣(Sean Wang)拍摄的纪录片“奶奶跟外婆”、电影“弟弟”的英文片名是这些中文称谓的汉语拼音。 |
王湘圣和电影海报
英语里的血亲称谓太啰嗦,还不明确,例如 grandma 既可能是父亲的母亲,也可以是母亲的母亲。外国人在日常生活中使用家庭成员的昵称称呼对方。在中国人看来,很不礼貌,怎么能对长辈直呼其名呢?就好像张学良称呼张作霖“雨亭”一样。 实际上,外国人用昵称称呼长辈,是一种简化行为,把一个多音节称谓更换为只有一两个音节的昵称。这也是一种语言经济学的体现。 王湘圣使用汉语拼音,也极大地简化了这些血亲称谓,而且体现了中国文化的特征。didi 比 younger brother 简短很多,nainai 和 waipo 比 grandma 简洁很多,而且含义是明确的。也许,外国人会慢慢地用这些称谓取代长辈的昵称,化解对长辈直呼其名的尴尬。 (网友九十度提供信息,黄佶撰稿配图,2024年12月25日) 相关链接: |
(返回顶部) 返回首页 QQ互动群:417754415 主编黄佶信箱:1131376436@qq.com Tel:13671606831 |