首页 为什么是“龙的传人”? 信箱:1131376436@qq.com T: 13671606831 《译龙风云》

 

河南电视台电视节目《常识中国,龙生九子》译龙为 Loong

  2025年1月6日,河南广播电视台推出节目《常识中国——龙生九子》,该片由董宇辉担任解说,片中介绍了龙的正确译法 Loong。

https://share.hntv.tv/news/1/1882614648394149890

  中国日报等很多网站转载了这些视频。

https://cbgc.scol.com.cn/news/5906348

  中国日报的部分专家反对改译龙为 loong,但是中国日报的文章偶尔也会译龙为 loong。

2025年1月31日

https://www.chinadaily.com.cn/a/202501/31/WS679c9176a310a2ab06ea9cdd.html

黄佶编辑配图,2025年2月4日)

相关链接:

抖音带货账号“与辉同行”宣传应该译龙为 loong

评三位专家教授反对改译龙的理由(黄佶)

专题:翻译经济学的原理和在跨文化传播中的运用

专题:中国的春节应该译为 Chunjie

Loong 在国际上的应用情况汇总

中国外交系统改译龙进展情况

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

【全民狂欢,创造历史】Loong 纷纷空降购物中心等公共场所

推广 loong 的广告(黄佶)

中华儿女,为龙而忙:记那些呼吁和推动改译龙的人


返回顶部


返回首页  QQ互动群:417754415 主编黄佶信箱:1131376436@qq.com Tel:13671606831