首页 为什么是“龙的传人”? 信箱:1131376436@qq.com T: 13671606831 《译龙风云》 |
专家说 dragon is good,大学生却说 loong is good 微信公众号“盐城工学院外国语学院”2024年6月6日报道: 5日晚,外国语学院在南校区机械馆报告厅举办“The Chinese Dragon Is Good”第十七届大学生英语演讲比赛。外国语学院党总支书记谷文华应邀出席,外国语学院吴斌、王奇、周亚萍、刘奕、周良尧五位老师担任评委,师生代表二百余人观赛。 本次比赛全校共有五十六位同学报名参加,经过初赛和复赛激烈角逐,十位同学进入决赛。决赛分为定题演讲与现场问答两个环节。每位选手以饱满的情绪、优美的语言、从容的姿态以及丰富的肢体动作,详细的阐述了自己对中国龙的看法。 ……。 四号选手朱文欣用中国风的主题搭配精辟的内容,用自信的神态搭配温柔的语气,收获全场掌声。 |
五号选手陈琳以“The majesty of the Loong”为题,阐述了她对龙文化的见解,给观众留下了深刻的印象。 |
……。 经现场打分,……;人文社会科学学院陈琳、经济管理学院朱文欣等六名同学荣获三等奖。 此次演讲比赛,将中华优秀传统文化与外语教育紧密结合,通过英语演讲的方式让参赛者在提高外语水平的同时,更是坚定文化自信、培养爱国情怀的生动实践。 【编后记】从演讲赛的题目 The Chinese Dragon Is Good 可知,这是外研社(外语教学与研究出版社)发起的 2024“外研社. 国才杯”“理解当代中国”全国大学生外语能力大赛在全国各地大学里的选拔赛。外研社坚持译龙为 dragon,但是盐城工学院外国语学院至少有两位同学译龙为 loong 了。 (黄佶编辑,2024年6月7日) 相关链接: 外研社演讲大赛:真扫兴!一位参赛选手译龙为 loong 了! 专题:把“端午节”译为 Dragon Boat Festival 是非常错误的 |
(返回顶部) 返回首页 《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载 |