首页 论坛 为什么是“龙的传人”? 主编信箱:1131376436@qq.com T:13671606831 《译龙风云》 |
|
南翔馒头殿用方言音译“南翔馒头”为 Nu Xiang Mu Dou 前几天在上海青浦闲逛,看见“南翔馒头殿”店名下写着 Nu Xiang Mu Dou。我立即猜到是按照南翔方言做的音译。问了在门口推销的服务员,果然如此。 |


但是,旁边的介绍牌上仍然是意译。 |

回家后查了一下,有报道说,南翔馒头殿的 CMO 程辉说 Nu Xiang Mu Dou 是按照上海话音译的。(王瑛,餐饮新连锁,2025年6月4日) |

南翔馒头殿 CMO 程辉
按照方言音译,不仅可以增加地方特色,而且可以创造独特性,注册商标时不容易和别人撞车,也可以避免以后发生纠纷。 (黄佶,2026年1月4日) 相关链接: “南翔馒头”为什么要让外国游客一看就懂?(黄佶,2009年) “生煎”应该按照上海话的发音音译为 Sang Ji(黄佶,2020年) |
(返回顶部) 返回首页 QQ互动群:417754415 论坛 主编黄佶信箱:1131376436@qq.com Tel:13671606831 |