首页 为什么是“龙的传人”? 信箱:1131376436@qq.com T:13671606831 《译龙风云》 |
是 dragonologist 还是 loongologist? 有人说《中国龙的发明》一书的作者施爱东是 real dragonologist (a real expert on dragon culture). 施爱东研究员对龙(loong)的研究的确是卓有成效的,但是我没有看到他研究过杜拉根兽(dragon)。所以,他不是 dragonologist,而是 loongologist。 这一点一定要搞清楚。否则施老师去国外访问时,外国学者看见介绍说他是 dragonologist,于是请教他关于杜拉根兽的学问,结果施老师回答的是自己对龙的研究成果,还把龙译为 dragon,对方就傻眼了,外国人会想:“我们时候把 dragon 当成过皇室的象征了?我们的国王都是杀死或驯服 dragon 的英雄啊!中国皇帝为什么要把恶魔怪兽 dragon 作为自己的象征?” 这时双方就尴尬了。 |
https://christinetrevino.com/a-dragon-that-only-the-king-can-slay/
The Taming of the Dragon
Edward I and the Conquest of Wales
时政漫画,1988年
'What would you say to outsourcing some of the dragon-slaying?'
https://www.cartoonstock.com/cartoon?searchID=CS117106
所以,改译龙为 loong 对所有反对改译龙的人都是有利的,对施老师同样如此的。 备查: Let's listen to Mr. Shi Aidong, a real expert on dragon culture Just because we believe in real dragonologists only (黄佶,2025年9月27日) 相关链接: |
(返回顶部) 返回首页 QQ互动群:417754415 主编黄佶信箱:1131376436@qq.com Tel:13671606831 |