首页 论坛 为什么是“龙的传人”? 主编信箱:1131376436@qq.com T:13671606831 《译龙风云》

 

Loong 走进了辽宁省博物馆,但是 dragon 未被取而代之

  微博博主“大白ni奶糖”6月15日发布的照片显示:在辽宁省博物馆一个活动的海报中,文物玉猪龙旁边写着大大的英文单词 Loong。

  但是翻译“玉猪龙”时仍然使用了 dragon 一词。

  微博博主“寒家小宝贝”2月5日拍摄的照片显示,展品玉猪龙的标签上也是这样翻译的。

  由此可见,辽宁省博物馆并未正式改译龙为 loong,但是 loong 能走进辽宁省博物馆,还是令人欣慰的。

微信公众号“辽宁省博物馆”,2026年6月16日

微信公众号“M26D”,2026年6月15日

黄佶编辑配图,2026年6月16日)

相关文摘:

辽宁省博物馆跨界破圈
博物青年×M26D 联名发布会在辽博举行
辽宁省博物馆,2026年6月16日

  当新石器时代的玉猪龙“踏”上夜光鞋面,当北宋瑞鹤图的仙姿凝固于非遗盘扣之间,一场跨越五千年的潮流对话在辽宁省博物馆正式上演。近日,由辽宁省博物馆文创子品牌博物青年携手根植沈阳、布局全国的本土知名潮牌 M26D,共同举办了联名产品发布会。活动吸引了来自全国各地文化学者、媒体代表及潮流博主莅临现场,共同见证了文博文创在表达形式上的不断拓展、在生活载体上的日益丰富,以及本地文化资源与文化企业的深度双向奔赴。

  本次发布会不仅是博物青年品牌的首次公开亮相,也是对文博文创新业态的一次积极探索。联名深度挖掘辽博镇馆之宝——玉猪龙、北宋“上京”款大晟南吕编钟、瑞鹤图、虢国夫人游春图等馆藏珍品背后的文化与美学内涵,推出了涵盖联名 T 恤、夜光运动鞋、非遗盘扣衬衫、雕刻皮箱的四大品类矩阵。

  ……。

  这场跨越千年的潮流碰撞才刚刚拉开序幕,更多古今融合的无限可能,值得我们共同期待。

相关链接:

专题:文史博物界正在陆续改译龙为 Loong

专题:翻译经济学的原理和在跨文化传播中的运用

Loong 在国际上的应用情况汇总

中国外交系统改译龙进展情况

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

【全民狂欢,创造历史】Loong 纷纷空降购物中心等公共场所

推广 loong 的广告(黄佶)

【龙 loong 网总索引】

中华儿女,为龙而忙:记那些呼吁和推动改译龙的人


返回顶部


返回首页  QQ互动群:417754415 论坛 主编黄佶信箱:1131376436@qq.com Tel:13671606831