首页 为什么是“龙的传人”? 信箱:1131376436@qq.com T: 13671606831 《译龙风云》

 

中国日报(Chinadaily):My Golden Loong

  前天,Chinadaily(中国日报)在报道外国留学生在合肥参加一次文化交流活动时,把民间艺人制作的糖龙称为 a sugar painting shaped like a loong, also known as a Chinese dragon. 用旧译为新词做短注释,是英语中常见的做法。

https://www.chinadaily.com.cn

黄佶编辑配图,2025年3月27日)

相关链接:

专题:电影《哪吒》的译龙方法:从 dragon 到 Loong

专题:翻译经济学的原理和在跨文化传播中的运用

Loong 在国际上的应用情况汇总

中国外交系统改译龙进展情况

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

【全民狂欢,创造历史】Loong 纷纷空降购物中心等公共场所

推广 loong 的广告(黄佶)

中华儿女,为龙而忙:记那些呼吁和推动改译龙的人


返回顶部


返回首页  QQ互动群:417754415 主编黄佶信箱:1131376436@qq.com Tel:13671606831