首页 为什么是“龙的传人”? 信箱:1131376436@qq.com T: 13671606831 《译龙风云》 |
“很开心,不枉费这几年不断科普 Loong” 包容万物恒河水: 蹦蹦哒哒好叨叨: (微博,2025-4-5) |
17秒处,https://www.163.com/v/video/VPRG6NL3M.html
蹦蹦哒哒好叨: 当我们开始主张用拼音直译中国特色食物,翻译界的【某些】所谓权威前辈惊呼洋人要看不懂了,会造成文化传播阻碍,还会显得我们不够体恤他人;当我们坚持龙是 loong 不是 dragon,又有‘权威前辈’洋洋洒洒写文指责这是倒反天罡,是无事生非,是破坏一直默认的‘百年翻译规矩’;……。 有的人啊,活了这么久,学了那么多知识,获得了那么多称号,却始终是一坨匍匐在泥潭里的浑浊形状。白活了。还好,这世界公平就公平在不管你权威不权威,谁都不会一直活下去。……。 (微博,2025-4-9) (黄佶编辑配图,2025年4月12日) 相关链接: 专题:电影《哪吒》的译龙方法:从 dragon 到 Loong |
(返回顶部) 返回首页 QQ互动群:417754415 主编黄佶信箱:1131376436@qq.com Tel:13671606831 |