首页 为什么是“龙的传人”? 信箱:1131376436@qq.com T:13671606831 《译龙风云》 |
“敖麓谷雅”和“敖鲁古雅”:汉语音译有很大的选择空间 误打误撞住进了敖麓谷雅酒店,在介绍视频中,它的创始人余广智说他的音译“敖麓谷雅”比通常的译法“敖鲁古雅”“更能体现我们对部落生活的向往”。 |
“敖鲁古雅”是鄂温克语,意为“杨树林茂盛的地方”,既是内蒙古呼伦贝尔市根河市的一个地名,也是鄂温克族使鹿部落的代称。(知了爱学) 汉语一音多意,所以英译汉时音译的话,用字有很大的选择空间。例如 Coca Cola 既可以音译为“蝌蝌啃蜡”,也可以音译为“可口可乐”。(黄佶:音译趣谈:美国新药名称被音译为“人民的希望”) 在音译少数民族语言时,同样如此。在发音相同或相近的情况下,使用不同的汉字,可以产生不同的意蕴。 “敖鲁古雅”给人的感觉是粗犷、古老,而“敖麓谷雅”使人联想到山麓和山谷。更重要的是,“敖鲁古雅”是一个普通词汇,如果酒店用作店名的话,涉及到版权问题,而“敖麓谷雅”是独一无二的,可以作为商标。 (黄佶,2025年9月7日) 相关链接: |
(返回顶部) 返回首页 QQ互动群:417754415 主编黄佶信箱:1131376436@qq.com Tel:13671606831 |