首页 为什么是“龙的传人”? 信箱:1131376436@qq.com T: 13671606831 《译龙风云》

人工智能

世界龙节?这主意竟比糖炒栗子还甜脆

原标题:龙的传人,抬头的时辰
文/张爱玲

  这世上的节日,总像旗袍上的盘扣,讲究个严丝合缝的规矩。可偏有人嫌这规矩太闷,硬要添些新花样——比如将二月初二的“龙抬头”捧成个“世界龙节”。乍一听,倒像是把老裁缝的绣花针改成了西洋打字机,可细细琢磨,这主意竟比糖炒栗子还甜脆,连我这惯爱冷眼旁观的人,也忍不住要拍一拍檀香扇子,叫一声“妙”。

  且说这二月二,原是个顶务实的日子。老黄历上写着“龙抬头”,实则是东方苍龙七宿的星角初现,天地间的阳气如青瓷碗里的一汪春茶,渐渐浮起涟漪。古人捧了灰撒在门前,说是“引龙回”,又或是敲敲房梁赶虫豸,连剃个头也要挑时辰,唤作“剃龙头”——仿佛那发丝里藏了条未醒的蛟,非得等龙王爷的爪尖儿勾一勾,才肯落地成春泥。这般讲究,倒像是老祖宗们与天地打哑谜,一板一眼里透着狡黠的烟火气。

  若说这“龙节”成了世界的,我倒要笑:洋人怕是连“龙”与“Loong”都分不清。他们的龙喷火,我们的龙吐雨;他们的龙是恶兽,我们的龙是司雨的菩萨,鳞片里裹着五谷丰登的愿。可正是这糊涂账才有趣——且看那唐人街的舞龙队,红绸金鳞翻飞间,洋娃娃们瞪圆了眼,手里的热狗忘了咬,倒像是被龙须勾了魂。这场景,岂不比圣诞老人的雪橇更热闹?

  推广这节日,须得用些“张派”的玲珑心思。譬如教人吃“龙食”:面条是龙须,馄饨是龙眼,饺子是龙耳,连葱油饼也得撕成“龙皮”的模样。再让孩童们举着彩带龙满街跑,把钢筋水泥的城跑成一条蜿蜒的河。最好再添一桩“炸龙”的野趣——学那广西宾阳人,将鞭炮往龙身上丢,炸得越碎,福气越旺,倒像是龙的涅槃,碎鳞片里蹦出个金灿灿的新年。

  自然,有人要嘀咕:这年头连春雨都靠人工,谁还信龙王爷?可我说,信不信龙不打紧,要紧的是那份“抬头”的劲头。二月二的龙一抬首,农人下田,学子剪发,连写字楼里的加班族也得了由头,把咖啡杯一搁,叹一句:“今日龙抬头,合该去理个新头,剪掉晦气。”——您瞧,这哪是敬神?分明是借着龙的威风,给自己讨个彩头。

  末了,若真要这“世界龙节”落地生根,倒不妨学唐德宗设“中和节”的典故,取个中正平和的名头,再掺些热闹的私心。让全球华人在这日,不论身处巴黎的雨巷,还是纽约的霓虹下,都能昂一昂头,念一句:“今日龙抬头,万事皆顺遂。”——毕竟,龙的传人嘛,抬头的时辰到了,谁还肯低眉顺眼?

  作于 2025年2月12日

  注:此文为人工智能软件 DeepSeek(深度搜索)所作,耗时 18秒。我提出的撰文要求是:

  我们建议把农历二月初二“龙抬头”这一天设立为“世界龙节”,英文名是“World Loong Day”。请使用张爱玲的口吻,写一篇幽默的文章,表示赞同,并向全世界华人推广这个新节日。

  插图为豆包所作,我对图片的描述是:

  纽约,自由女神,彩虹,巴黎,外国小孩子舞龙。

黄佶编辑配图,2025年2月12日)

相关链接:

专题:世界龙节(World Loong Day)

专题:翻译经济学的原理和在跨文化传播中的运用

专题:中国的春节应该译为 Chunjie

Loong 在国际上的应用情况汇总

中国外交系统改译龙进展情况

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

【全民狂欢,创造历史】Loong 纷纷空降购物中心等公共场所

推广 loong 的广告(黄佶)

中华儿女,为龙而忙:记那些呼吁和推动改译龙的人


返回顶部


返回首页  QQ互动群:417754415 主编黄佶信箱:1131376436@qq.com Tel:13671606831