置顶文章:
公共传播实战录:我们是 Loong 的“传”人(黄佶)
【全民狂欢,创造历史】Loong 纷纷空降购物中心等公共场所
【独家揭秘】龙年改译龙为 loong 并非官方行为(黄佶)
人大代表、政协委员提案建议改译龙情况汇总
改译初期,端午节可以译为 Duanwu Jie Festival(黄佶)
外国时政漫画家用杜拉根兽(dragon)象征新冠病毒(黄佶)
冠状病毒和西洋灾星:译龙为 dragon
不吉利(黄佶)
外国时政漫画家用杜拉根兽(dragon)象征新冠病毒
敌对双方都把对方比喻为杜拉根兽(dragon):中国人最熟悉的几次大冲突(大量图片)
杜拉根兽(dragon)被外国时政绘画画家用来象征恐怖主义(大量图片)
一些外国人很早就认识到龙不是杜拉更兽。至少始于十七世纪(黄佶)
新建专题:世界龙节(World Loong's Day)
中国人有可能成为日本龙 ryu
的传人(黄佶)
译龙为 Loong 大事记(1809年 - 现在)
Loong 这一拼写方法符合中华人民共和国法律法规
迄今为止最详尽的考证:龙是如何被译为 dragon 和 loong
的
有图有真相:龙早已回到人民的手里(黄佶)
威尔士人崇拜杜拉更兽(dragon)不能证明可以译龙为
dragon(黄佶)
非 Loong 译龙方案汇总(摘自黄佶著《译龙风云》)
------------------------------------
(返回顶部)
|