首页 为什么是“龙的传人”? 信箱:1131376436@qq.com T: 13671606831 《译龙风云》 |
Loong 的读音就是“龙”,不是“路恩” 黄佶 甲辰龙年,loong 被广泛接受和应用。loong 比“龙”的汉语拼音多一个 o 字母,是为了方便使用,就好像“太”比“大”多一点,就能使“太”很好地区别于“大”。但是,loong 的发音仍然是“龙”,中国人在读 loong 这个词时,不必按照英文注音习惯读成“路恩”,而是仍然读“龙”。时间长了,外国人也就知道 loong 的发音是“龙”了。 英语虽然是一种表音文字,但是读音和拼写可以不一致。例如 Chicago(芝加哥)不是按照拼写读成“赤卡沟”,而是读“史卡沟”:shikagou。 |
https://www.merriam-webster.com/dictionary/Chicago
日本清酒的英文名是 sake,拼写和英文单词 sake(缘故)完全一样,但是发音不同。前者发音是 sarki,后者是 seik。 |
https://www.merriam-webster.com/dictionary/sake
电影 007 截屏
sake 和 sake 完全一样,判断其真实含义需要根据上下文,容易造成误解,给读者带来了不方便。我们把龙英译成 loong 是“与人方便,自己方便”,但是我们也可以制造一些小小的不方便,彰显我们的文化个性。 -------- 我问 DeepSeek:“哪些英语单词的读音和拼写是不一致的?例如 Chicago”。它给出了很多实例,其中比较常见的单词有:knight,Wednesday,island,debt,blood 和 flood 的 -oo 都不像 good 和 mood 那样发 u(乌)音,through, though, thought 里的 -ough 的发音也不相同。 (黄佶,2025年2月8日) 相关链接: |
(返回顶部) 返回首页 QQ互动群:417754415 主编黄佶信箱:1131376436@qq.com Tel:13671606831 |